Something Just Like Thisを和訳してみた。《解説付き》

今更ながら、久しぶりにいい歌に出会えたので記録したいと思います☺︎ 

誰もが一度は聴いたことのある名曲ですが
しっかり歌詞を聴いたことがなく
スーパーヒーローみたいになりたい!という感じの歌詞なのかな〜と勝手に思い込んでました…笑
が、訳してみたら!!!

とっても素敵な歌詞で、大好きな歌になりました❤︎

では訳しています☺︎


I’ve been reading books of old
The legends and the myths
Achilles and his gold
Hercules and his gifts
Spiderman’s control
And Batman with his fists
And clearly I don’t see myself upon that list

古い本をたくさん読んだ
伝説とか神話とかの
黄金のアキレス
才能溢れるヘラクレス
糸を操るスパイダーマン
そして強い拳で戦うバッドマン
けどそのリストに僕の名前は載ってない

But she said, “Where d’you wanna go?
How much you wanna risk?
I’m not looking for somebody
With some superhuman gifts.
Some superhero,
Some fairytale bliss.
Just something I can turn to.
Somebody I can kiss.
I want something just like this.”

だけど彼女は言った
「どこに向かいたいの?
  どれだけのリスクを冒したいの?
  私は超人的能力を持った人なんて探してないし
  スーパーヒーローみたいな人じゃなくていい
  おとぎ話のような幸せなんて求めてない 
  何ていうかただ見つめ合って、キスができる
  そんな感じになりたいの」

Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Oh, I want something just like this
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
 
そういう感じになりたいな

Oh, I want something just like this
I want something just like this

そんな感じになりたいな

I’ve been reading books of old
The legends and the myths
The testaments they told
The moon and its eclipse
And Superman unrolls
A suit before he lifts
But I’m not the kind of person that it fits

古い本をたくさん読んだ
伝説とか神話とかの
彼らが残した言葉
月が太陽を隠す
スーパーマンは
飛ぶ前にスーツ(ビジネス)を脱ぐ
でも僕はそれが似合うような人じゃないんだ

She said, “Where d’you wanna go?
How much you wanna risk?
I’m not looking for somebody
With some superhuman gifts.
Some superhero,
Some fairytale bliss.
Just something I can turn to.
Somebody I can miss.
I want something just like this.
I want something just like this.”

けど彼女は言った
「どこに向かいたいの?
  どれだけのリスクを冒したいの?
  私は超人的能力を持った人なんて探してないし
  スーパーヒーローみたいな人じゃなくていい
  おとぎ話のような幸せなんて求めてない 
  何ていうかただ見つめ合って、キスができる
  そういう感じになりたいの
  そんな感じがいいの」


Oh, I want something just like this
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Oh, I want something just like this
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo-doo

そういう感じになりたいな

“Where d’you wanna go?
How much you wanna risk?
I’m not looking for somebody
With some superhuman gifts.
Some superhero,
Some fairytale bliss.
Just something I can turn to.
Somebody I can kiss.
I want something just like this.”

けど彼女は言った
「どこに向かいたいの?
  どれだけのリスクを冒したいの?
  私は超人的能力を持った人なんて探してないし
  スーパーヒーローみたいな人じゃなくていい
  おとぎ話のような幸せなんて求めてない 
  何ていうかただ見つめ合って、キスができる
  そんな感じになりたいの」 


Oh, I want something just like this
Oh, I want something just like this
Oh, I want something just like this


僕もそういう感じになりたいな




 本当にいい歌詞すぎて泣けます。🥲

なんとなくなんだけど、
この歌の主人公は子供でも大人でもない
10代の思春期の男の子な気がする!

この子は小さい頃からずっとヒーローに憧れて、、夢見てきたんだと思う。
けど、成長するにつれて
そんな風にはなれないって…
僕はただの僕ってことに気づく。

でも彼女は言ってくれた、
すごい人じゃなくて特別な日々じゃなくて
ただのあなたとただの日常を過ごしたいって。

そしてこの歌の主人公も
特別が幸せじゃなくて
日常が幸せって気づいたのかな☺︎

この何度も繰り返される
"something just like this"
がとても英語らしい表現で好きです❤︎



少し解説!


単語は固有名詞も多いので聞きなれない単語もありましたが
文法に関しては難しい表現がこれと言ってなく、
訳しやすい歌詞だった思います。


1番始めにでてくる
I’ve been reading books of old
の歌詞では
現在完了進行形が使われています。

現在完了進行形の形は

have + been + 動作動詞ing
ずっと 〜し続けている

という継続の意味になります。


使える動詞は read/study/wait などの動作動詞のみなので注意が必要です。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?