盃の歌 / A Song Of The Cup

現世の喜びといえば / The pleasure of this worldly nest
酒と人と芸術だ / Is spirits, humanity and the art
その中でも酒が一番で / Of these things the liquor's the best,
人と芸術とを引き立てる / Which hoists humanity and the art
芸術は人を引き立てて / Then the art pulls up our humanity
人はまた酒を引き立てる / While humanity makes the spirits denser
これらのものごとに / What a happy man is he,
心躍らせることができる人は / Who enjoys his cordial dancer
なんたる幸せ者だろう / With these things in every day
そして幸せ者の務めとは / And the only duty of his kind
幸福を得られぬ者の / Is to heed the joy of man in pray
喜びや幸福となること / Who’s never had them in his mind
書物の空想の世界に / In the fantasy inside the pages
友の膝の上、胸の中に / On lover’s knees, in friend’s breast
酒宴の席に / In the seat of drunken sages
あぐらをかいて寝ている者は / Sleeper, in peace, in eternal rest
真の幸せ者とはいえない / He cannot to happiness yield
ダイヤモンドをひとたび回せば / For the diamond if he turns
いちご畑の幻想は / The illusion of the strawberry fields
そそくさと消え行ってしまう / Gets out of curtain, never returns
ダイヤモンドを回しても / The world after the diamond’s turned
どこにも消えない幸福は / The true happiness won’t ever die
苦い酒、苦悩する人間性 / It’s in art of pain that burns
燃える苦痛の芸術の中にある / In bitter spirits, in uneasy cry
おのれ自身を苦しめる / And if he suffers himself
心の苦しみもまた喜びだ / He should know this joy itself


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?