見出し画像

永世中立国スイス 1 / La neutralité de la Suisse 1

スイスと聞いて、日本人の私たちが思い起こすのは、アルプス、チーズフォンデュ、ハイジ、という牧歌的で箱庭のようなスイスの風景。そして、「永世中立国」ではないでしょうか?確かに、美しい山と湖に囲まれ、安全で平和的な国のイメージと重なるものの、本当にそれだけ?ちょっと、歴史を紐解き、スイスが永世中立国に至るまでの経緯と、現在のスイス人はどのように考えているのか、ちょっと見てみましょう。

Pour la plupart des Japonais, la Suisse évoque d’abord des paysages bucoliques, les Alpes, la fondue, Heidi… Une grande partie ajouterait également la neutralité perpétuelle. Il est vrai que, entourée de lacs et de montagnes majestueuses, elle jouit d’une réputation de pays sûr et pacifique. Au-delà des clichés, plongeons-nous dans son histoire, les détails de son accession au statut de pays neutre, et ce qu’en pensent ses citoyens aujourd'hui.                                                     

腕を組んでただ待つだけでは、何も起こりません。自分の家を守るために、隣家の火事を消すのを手伝うように、他国の争いに干渉する必要があります。(中略)今日、国家の理性はそれ以上を求めています。銃を研ぎ屋に持ち込んで磨いてもらうだけで満足することはできないのです。
Il ne suffit pas de se croiser les bras; nous devons nous ingérer dans les querelles étrangères, comme on doit aider son voisin à éteindre l'incendie de sa maison pour mieux préserver la sienne [...]. Aujourd'hui, la raison d'Etat exige davantage; on ne saurait se contenter de porter sa hallebarde chez le polisseur pour la faire nettoyer.

ヨハン・ルドルフ・ヴェットシュタイン (1594–1666)
Johann Rudolph Wettstein (1594–1666)

何世紀もの間、スイスはヨーロッパ大陸を荒廃させ続けた武力紛争に巻き込まれずにきました。中立政策がその一因であることは間違いないでしょう。しかし、他の国と異なるスイスのこの特性は、一般的に思われているほど古いものではありません。

Depuis des siècles, la Suisse est préservée des conflits armés qui ne cessèrent de dévaster le continent européen. Sa politique de neutralité est sans doute l’une des raisons de ce succès, mais ce statut qui la distingue des autres pays n’est pas un acquis aussi ancien qu’on voudrait le croire.

まず、中立性を確保するためには、2つの条件が必要です。まず、スイスが隣国を攻撃せず、軍事同盟に参加しないというコミットメントが求められます。しかし、単に攻撃しないという約束だけでは、ある国家が平和を保つことを保証することはできません。それは隣国によって認められなければならず、そうでなければこの選択は無意味です。そのため、スイスの中立性は自国の憲法で規定されてはおらず、政府や議会にその支持を求めているだけですが、国際条約によって徐々に確立されてきました。

Deux conditions doivent être remplies pour assurer cette neutralité. D’abord, un engagement de la Suisse à ne pas attaquer ses voisins et à ne pas participer à des coalitions militaires. Cependant, la seule promesse de non-agression ne suffirait pas à garantir l’existence pacifique d’un pays. Celle-ci doit être reconnue par ses voisins, sans quoi ce choix reste inutile. C’est pourquoi la neutralité de la Suisse n’est pas définie par sa constitution, qui enjoint seulement le gouvernement et le parlement à œuvrer en sa faveur, mais s’est établie progressivement par des traités internationaux.

1515年 マリニャンの戦い

マリニャンの敗北とその後結ばれた協定が、スイスの中立性の基盤となっていると考えられています。しかし、1516年の永久平和条約は、スイスの13州とフランスの間で締結されたものであり、単なる不可侵条約に過ぎません。この軍事的失敗は、スイス連邦にとって、周囲の大国が行っていたような外交政策の拡張主義の終焉を意味していました。

1515 Bataille de Marignan

On pense souvent à la défaite de Marignan et l’accord qui en suivit comme fondement de la neutralité helvétique. Or, cette Paix perpétuelle de 1516, signée entre les XIII cantons helvétiques et la France, ne constitue qu’un pacte de non-agression. Pour la confédération, cet échec militaire marque la fin d’une politique extérieure expansionniste telle que la pratiquent les grandes puissances environnantes.

1648年 30年戦争

中立国スイスの誕生につながったのは、むしろ1648年のウェストファリア条約です。この条約により、宗教と王位継承を原因とし、17世紀のヨーロッパ全体を荒廃させた30年戦争(1618年~1648年)が終結しました。この条約はスイスの州を神聖ローマ帝国から分離し、他の大国と切り離した最初の文書でした。国際的な視点から見ると、この解決策により、中央ヨーロッパに位置するこの地を、どの大国に割り当てるかという問題を回避し、ヨーロッパ大陸の政策の安定を保証する手段となりました。また内政的にも、この選択肢は最低限の政治的結束を保証する合理的な解決策でもありました。宗教的、言語的多様性や各州が結んでいた複雑な政治的同盟によって不安定な国内情勢にとって、各州の安定性を維持するための手段となりました。

1648 Guerre de Trente Ans

La naissance de la neutralité helvétique est plutôt à chercher dans la Paix de Westphalie, qui met fin à la guerre de Trente Ans (1618-1648), guerre de religion et de succession qui ravagea toute l’Europe au XVIIe siècle. C’est le premier texte à reconnaître l’indépendance des cantons suisses en les détachant du Saint Empire romain germanique et à ne les rattacher à aucune autre puissance. Sur la scène internationale, cette solution évitait de devoir choisir à quelle grande puissance attribuer ces territoires d’Europe centrale, ce qui présentait un gage de stabilité pour la politique du continent. D’un point de vue de politique intérieure également, ce non-choix s’impose aussi comme une solution pragmatique garantissant une cohésion politique minimale. Elle permet de perpétuer le bien-être commun dans un pays fragilisé par ses diversités religieuse et linguistique, et la complexité des différentes alliances politiques tissées par chaque canton.

【画像説明】(左上)大きな影響力を持ちながら、その発言が物議を醸すスイスの政治家クリストフ・ブロッハーは、スイスの独立性を主張。(中央上)2024年1月、ダボス会議(WEF)を訪問したウクライナのゼレンスキー大統領。(右上)2023年、加盟以来20年後にして初めて国連の安全保障理事会に参加したスイス。(中央)スイスの国会が行われる連邦議事堂。
【Légende pour l'illustration】 : De gauche à droite. Christophe Blocher, politicien aussi influent que controversé, se bat pour sa vision d’une Suisse indépendante, le président Zelenski, en visite au forum de Davos (WEF) en janvier 2024, la Suisse participe pour la première fois depuis son adhésion aux Nations Unies il y a 20 ans, au conseil de sécurité de l’ONU en 2023. Au centre, le palais fédéral, siège du gouvernement. 

(「永世中立国スイス 2」へ続く)
(Pour la suite, voir ”La Neutralité de la Suisse 2")


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?