見出し画像

洋楽の和訳を英語弱者がしてみる#4~Red編~

どうも、皆さんこんにちは。
ponta00です。
今回も、天気が悪く文房具の写真が撮れないので洋楽の和訳をしていきます。和訳の投稿のほうが文房具の投稿よりも多いので、もはや和訳の垢みたいになってますが、本業は文房具なので、、、
youtubeのリンクを貼っておきますので、ぜひ聞きながら読んでいただきたいなと思います。
*毎度おなじみとなってしまうのですが、英語弱者がこの投稿をしていますので、ここ間違ってるよとかありましたらコメントしていただけたらと思います。


Red

lyrics

Loving him is like driving a new Maserati down a dead-end street
彼を愛することは、新しいマセラーティを行き止まりで運転するようなものだ(将来がないみたいなことかな)
*Maserati:イタリアの会社のスポーツカー
dead-end:道などが行き止まり、突き当り

Faster than the wind, passionate as sin ending so suddenly
風よりも早く、罪となるくらい激しく、終わりは突然だった。

Loving him is like trying to change your mind once you're already flying through the free fall
彼を愛することは、すでに自由落下しているときに心変わりをしようとするようなものだ(意訳:めちゃくちゃだ)
free fall:自由落下
change one's mind:心変わりをする

Like the colors in autumn, so bright just before they lose it all
秋の色のように、すべてを失う前は、とても輝いていた。

Losing him was blue like I'd never known
彼を失うことは、知らなかったくらいブルーで
(この時のブルーは、悲しみを意味するものだと解釈しています。

Missing him was dark grey all alone
彼を失うことは、一人だけで寂しい暗いグレーで
(グレーは寂しさを意味する

Forgetting him was like trying to know somebody you never met
彼を忘れることは、あなたがあったことのない誰かを知ろうとするようなもの

But loving him was red
だけど、彼を愛するのはレッドなの
(レッドは熱い情熱、愛の色

Loving him was red
愛するのは”レッド”

Touching him was like realizing all you ever wanted was right there in front of you
彼に触れるのは、ずっとほしいと思ってきたものが目の前にあると気づいたようなもの

Memorizing him was as easy as knowing all the words to your old favorite song
彼を覚えていることは、あなたの古い(長年)お気に入りの曲のすべてのフレーズを知っていることと同じくらい簡単

Fighting with him was like trying to solve a crossword and realizing there's no right answer
彼と争うことは、クロスワードを解き、正しい答えがないと気づくようなもの、

Regretting him was like wishing you never found out that love could be that strong
彼を許すのは、愛がそんなにも強いってわからならきゃよかったのにと思うようなもの。

Losing him was blue like I'd never known
彼を失うのは、知らなかったブルーで

Missing him was dark grey all along
彼を失うのは、ひとりぼっちの寂しさの暗いグレーのようで

Forgetting him was like trying to know somebody you never met
彼を忘れることは、あなたがあったこともないような人を知ろうとするものだ

But loving him was red
だけど、彼を愛するのはレッド

Oh, red
レッド

Burning red
燃えるようなレッド

Remembering him comes in flashbacks and echoes
彼を覚えているとフラッシュバックしてエコーが起きるの

Tell myself it's time now, gotta let go
自分自身に言い聞かせるの、忘れなきゃってね

But moving on from him is impossible
でも、彼から離れるの(直訳は前に進む)は不可能なの
move on:前に進む、先に進む

When I still see it all in my head
頭の中のすべてが彼のことを考えているときは、、

Burning red
燃えるようなレッド

Loving him was red
愛するのはレッド

Oh, losing him was blue like I'd never known
彼を失うのは、知らなかったブルー

Missing him was dark grey all along
彼を失うのは、一人ぼっちでさみしい暗いグレー

Forgetting him was like trying to know somebody you never met
彼を失うのは、あなたがあったこともないような人を知ろうとするようなもの

'Cause loving him was red
だって彼を愛するのは”レッド”だから

Yeah, yeah, red
そう、レッド

We're burning red
私たちは燃えるようなレッドなの

And that's why he's spinnin' 'round in my head
頭の中では彼のことが駆け回っているのが原因
spin round=spin around:回転する

Comes back to me, burning red
私のところへ戻ってくる、燃えるようなレッド

Yeah, yeah

His love was like driving a new Maserati down a dead-end street
彼の愛は、マセラーティで行き止まりを走るようなもの

↑歌詞の引用元


感情を色で表す曲でしたね。個人的には、感情を色で表すのを曲に取り入れるなんて日本人くらいしか、しないんじゃないかと思っていました。
比喩的な部分が多くて、愛すること、その愛を失うことのつらさみたいな言葉にならない思いがすごく伝わる曲だなって思いました。

あと、テイラースウィフトって綺麗ですよね。個人的に好きです。

ここまで読んでいただきありがとうございました。良ければ、スキを押していただければ嬉しいです。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?