どう思う? How do you think?
どう思うを英語になおすとよく間違えがある。日本語につられてhowと表現してしまう。
基本的には、
How do you feel?
What do you think?
と表現するであろう。
なぜそうなるかわからないなら東大でも重要であるので、文の構造の基本をしっかり考えよう。簡単に述べると、feelの後ろにはCが来る、thinkの後ろにはOが来るからだ。これでわからないならもう一度基本に立ち返ってみよう。
さて、今回いいと思ったのがこの文法問題。
How do you think of his newest novel and how do you think it differs from his other works?
一語文法的におかしい語句があるのだが、わかるだろうか?
正解は最初のhowである。ここはwhatとすべきである。さて、では同じ形であるhow do you think it differs ~の部分は間違えではないのか疑問に思う。
ちょっと考えてほしい。
howはit differs from his other worksにかかるのである。
もともとは、
how does it differ from his other works?・・・① (それはほかのとどう違うの?)
って疑問文がだったものが、「それはほかのとどう違うと思う?」と間接疑問文の疑問文の形(?)になったもので、
How do you think it differs from his other works?
となる。
ちなみに、「知ってるか?」と聞かれた(聞く)場合は、
Do you know how it differs from his other works?・・・②
となる。
さて、この違いもおさらいしておくと、基本的には
・「知ってる?」って聞かれたら、yesかnoで答えるはずである。
・「(どこ、いつ、なぜ、どのように)~と思う?」と聞かれたら、yes, noでは答えないはずである。
そうであるので、上の①と②の文では疑問詞(今回の場合はhow)の位置が違っているのである。
この文法問題は日本人の間違えやすいポイントを学べるし、間接疑問や、do you know?とdo you think?の違いを学べるのでとても優秀な問題だと個人的には感じている。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?