A Camp "The Bluest Eyes in Texas" 洋楽和訳

1999年の映画『ボーイズ・ドント・クライ』の主題歌。劇中でも印象的に使われている。

『ボーイズ・ドント・クライ』は、まだLGBTQがリスペクトされていなかった時代、男性としていきたいと願う性同一性障害の青年ブランドン・ティーナと、その恋、そして封建的な田舎町でおきた差別と悲劇を描いた、ノンフィクション映画。

原曲はRestless Heart。それをThe Cardigansのボーカル、ニナパーソンがA Campというバンドでカバーしたもの。


A Camp "The Bluest Eyes in Texas"

That lonesome Texas sun was setting slow
孤独なテキサスの太陽がゆっくりと落ちていく
And in the rearview mirror
I watched it go
バックミラーに陽が沈んでいくのが見える
I can still see the wind in her golden hair
風になびく彼女の金髪をありありと思い出す
I close my eyes for a moment
I'm still there
目を閉じれば、まだそこにいるみたいに

The bluest eyes in Texas are haunting me tonight
テキサスで一番碧い瞳が今夜僕を悩ませる
Like the stars that fill the midnight sky
真夜中の空を埋める星のように
Her memory fills my mind
彼女の思い出が頭をいっぱいにする
Where did I go wrong?
どこで間違ったんだろう?

Did I wait too long?
長く待ち過ぎたんだろうか?
Or can I make it right?
やり直せるだろうか?
The bluest eyes in Texas are haunting me tonight
テキサスで一番碧い瞳が
今夜僕を悩ませる

Another town
また別の町
Another hotel room
別のホテルの部屋
Another dream that ended way too soonまたすぐに終わってしまう夢は
Left me lonely praying before the dawn
夜明け前に僕を一人膝まづかせる
Searching for the strength to carry on
なんとか旅を続けていくための強さを見つけようとしている

The bluest eyes in Texas are haunting me tonight
テキサスで一番碧い瞳が今夜僕を悩ませる
Like the stars that fill the midnight sky
真夜中の空を埋める星のように
Her memory fills my mind
彼女の思い出が頭をいっぱいにする
Where did I go wrong?
どこで間違ったんだろう?

Did I wait too long?
長く待ち過ぎたんだろうか?
Or can I make it right?
やり直せるだろうか?
The bluest eyes in Texas are haunting me tonight
テキサスで一番碧い瞳が
今夜僕を悩ませる

翻訳:Olga

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?