訳詩を朗読してくださいました|フルレットさん
フルレットさんが、ボードレールの詩を朗読してくださいました(^^)/
フルレットさん、お声がかわいらしい方なのですが、ボードレールのときは芯の通った強さを感じさせるお声になって、すごいなあ・・・と感心しました。
「なりきるのが愉しかった」と仰っていて、私も「なりきって訳す」ので、お互い女優(男役)なのかしらとか思いつつ(^^ゞ
フルレットさんは押花作家さんでいらっしゃるので、いろんな種類のお花を、まるでスタンプのようにポン・ポン・ポンと声で重ねていくイメージを思い浮かべながら拝聴しました。
ポーリッシュポタリー(ポーランド伝統の陶器)の絵付けが、そういう製法なのです。
それで手持ちの、唯一のポーリッシュマグの写真を取り出してみたのですが、このデザインは、スタンプで絵付けをしたことがイマイチ伝わりにくいですね・・・。
声の花を額縁に入れて咲かせてくれたフルレットさんに、あらためて感謝です.・:*♡
お花がいっぱい咲いていくフルレットさんのnoteページ、朗読とあわせてぜひご訪問なさってみて下さいね(◍•ᴗ•◍)✧*。
この記事が参加している募集
いつもサポートくださり、ありがとうございます。 お気持ち、心よりありがたく拝受し、励みとしております。