フォローしませんか?
シェア
『源氏物語 56 夢の浮橋』(翻訳)与謝野晶子(Kindle版) 最後はあっけない幕切れ。まあこれ…
『源氏物語 55 手習 』(翻訳)与謝野晶子(Kindle版) 浮舟が生きていたとは出来すぎ。小説…
『源氏物語 53 浮舟』(翻訳)与謝野晶子( Kindle版) 52帖の『東屋』で重要なことを書き忘…
『源氏物語 52 東屋 』(翻訳)与謝野晶子(Kindle版) だんだん系図も複雑になってきて系図…
『源氏物語 51 宿り木』(翻訳)与謝野晶子( Kindle版) まだ六の君の全貌が明らかにならな…
『源氏物語 50 早蕨』(翻訳)与謝野晶子( Kindle版) 「早蕨」の題名は、冒頭から阿闍梨が…
『源氏物語 49 総角』(翻訳)与謝野晶子(Kindle版) 「総角」という題は、古今集の紀貫之の和歌。 その歌の本歌取りとして薫が大君に宛てて詠んだ和歌である。 紀貫之の和歌から一つの物語世界を紡ぐのは、現代文学でも大江健三郎がブレイクあるいはイェーツの詩の断片から物語を開示するのに似ている。『古今集』から『源氏物語』へというのは、「英詩」から「四国の森の物語」へと開かれていく物語と同じ構造なのである。 さらに語り手の問題、この帖で延々と話す薫とそれを聞いて姫に取り
『源氏物語 47 橋姫 』(翻訳)与謝野晶子(Kindle版) ここからラストまでが「宇治十帖」と…
『源氏物語 46 竹河 』(翻訳)与謝野晶子(Kindle版) 玉鬘は「玉鬘十帖」があるように光源…
『源氏物語 45 紅梅』(翻訳)与謝野晶子( Kindle版) 按察使大納言(紅梅大納言と呼ばれた…
『源氏物語 44 匂宮』(翻訳)与謝野晶子( Kindle版) 最初に光源氏を継ぐような美しい者は…
『源氏物語 43 雲隠れ』(翻訳)与謝野晶子( Kindle版) この短歌のみの章。紫式部の方は題…
『源氏物語 41 御法』(翻訳)与謝野晶子( Kindle版) 光源氏によって美の権現として育てら…
『源氏物語 40 夕霧二』(翻訳)与謝野晶子( Kindle版) 『夕霧一』では光源氏が出てこなかったのでもう出て来ないのかと思ったら出てきた。出てきても我関せずということだったのだが、ちなみに角田訳も見たのだが『夕霧』で帖がわけてあるのは与謝野晶子の訳だからであったようだ。前半はまったく出て来ないで、後半になって出てきたのは、すでに御息女が亡くなった後の葬儀の時だった。でもこの時に朱雀院に手紙を書いているのだった。光源氏は朱雀院には手回ししたということなのだろう。このへん