見出し画像

「奨学金」英語で何ていう?

 皆さんこんにちは!あのんです。お元気していましたか?

 「奨学金」よく使う言葉だと思います。ですが、英語で何ていうのか皆さんすぐにわかりますか?

 スコラーシップ(Scholarship)っていう人が結構多いと思うんですよね〜!私も昔、奨学金=Scholarshipだと思っていました。

 ですが、Scholarshipって言ってしまうと日本で使う「奨学金」っていう言葉と意味がずれてしまうんです!どういうことかと言いますと、Scholarshipっていうのは成績が優秀だから学費を一部または全額免除するっていうときに使います。日本だと「特待生」っていう言葉と感覚が似ていますね。でも、日本の特待生は優秀な学生を入学させるために入試結果とともに発表されるものです。学生に対する評価やご褒美というより優秀な学生を他の学校に取られたくないという学校側の事情によるものです。そのため特待制度を行なっていない大学や行っていても上位3人など極めて狭き門です。私が日本で通っていた大学もそういった制度はやっておりませんでした。一方、海外では成績優秀な学生にScholarshipという形で学費免除処置を多くの生徒に行っています。なのでScholarshipというのは、学費を払えない学生が将来返済することを約束してお金を借りると言ったものではなく、優秀な学生に勉強のご褒美とモチベーションを上げるために与えるものです。日本語の「奨学金」とはニュアンス、感覚が違いますよね。

 では日本語の「奨学金」は何というのか?

 答えはStudent Loanです。ローン(Loan)というのです。よく日本でも高校生に後の返済義務について詳しく説明しないまま奨学金申請をさせ大学卒業後にその人が困ってしまうという問題が多く起こっていますよね。それはローンという感覚が「奨学金」という言葉のせいで消えてしまっているというのもあるのかもしれません。

 まあとにかく、英作文や英会話などで「奨学金」という言葉を使う時はScholarshipというよりStudent Loanといった方が良いですね♪読んでくださった皆さんありがとうございました♪

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?