伊藤康洋

有限会社リンガフランカ(26期の翻訳会社) https://lingua-franca…

伊藤康洋

有限会社リンガフランカ(26期の翻訳会社) https://lingua-franca.co.jp/ 機械的に訳すのではなく、クライアントが必要な結果を導く、正確で用途に合った翻訳をします。英会話講師もしていましたので、英語力を確実に上げる方法もお伝えできます。

マガジン

最近の記事

  • 固定された記事

代理店募集!!

以下のとおり、代理店を募集いたします。 ・ご紹介いただいて翻訳案件が成約した場合、その案件向こう2年間に渡って発生した案件すべてに対して紹介料をお支払いいます。 ・クライアントの納品月で締め、翌月に紹介料をお支払い。 ・1社繋いでいただくだけで、年に数十万円の収入も可能。 ・紹介するだけですので、コストも手間も不要。 翻訳分野: 小説以外ほぼすべての分野、ほほすべての言語の翻訳。 契約書、IT、機械、webサイト(会社案内)が得意ですが、マンガや医療関連など様々な

    • I'm in a hurry, please.

      この英語、どう聞こえるでしょうか。 これ、丁寧なように聞こえますが、実は・・・ 急いでいるんだよ。早くしてね! となってしまい、相手にプレッシャーをかける言い方になります。 I’m in a hurry.  / (ちょっと)急いでいるんです。 タクシーに乗った時に 運転手: Where to? / どちらまで? 客:    The airport. I’m in a hurry. / 空港まで。急いでるんです。 がよさそうです。 Pleaseをつけることで

      • Somebody was smoked in the room. ((+_+))

        誰かが部屋でタバコを吸った。 なら Somebody was smoking in the room. さて・・・ Smokeは、タバコを吸う、煙、などの意味がある一方、 スラングで、殺す、消す、という意味もあります。 Somebody was smoked in the room. 部屋で誰かが殺された。 という意味です。 正しく使いたいですね ^^

        • I can’t hear you. (^_-)-☆

          電話、zoomなで、話している際、接続や設定などのせいで聞こえづらいことってありますよね。 聞こえづらい I can’t hear you. と言うと、意味は合ってはいますが、この状況について相手を責めているニュアンスになりそう・・・ I didn’t catch that. そこ(一部分)が聞こえませんでした。 Could you talk a little louder? もう少し大きな声で反して・・・ あたりでいかがでしょうか。^^

        • 固定された記事

        代理店募集!!

        マガジン

        • 将棋
          0本

        記事

          When is good?

          相手の都合の良い日程を聞くときに何度言いますかー? When is good? いつがよい? を直訳したもので、英語では不自然・・・・ 都合がよい: convenient を使って When’s convenient for you? *火曜日はいかがですか? と言う場合は、 Is Tuesday convenient for you? When would be good for you? も使えますね。 冒頭の和製英語を使わない。しっかり覚えておき

          I quit my company. ほんとっ!?

          「会社を辞めた」のつもりでこれを言うとまったく違う意味に! 会社をたたんじゃった。 という意味になります。 会社を辞めた、なら I quit my job. です。 正しく言いたいですね ^^

          I quit my company. ほんとっ!?

          I cut the cheese. ( ;∀;)

          「チーズを切った」のつもりでこれを言うと、妙な空気に・・・ チーズを切った。   I sliced the cheese. です。 I cut the cheese. だと、オナラをした、という意味に! えーーーー、ですよね。 でもそうなのです。マジ―と思われる方は調べてみてくださーい ^^

          I cut the cheese. ( ;∀;)

          昨日はどこに行ってたのよー?

          彼女のとの約束を忘れてそのまま帰ってしまった! 家に帰った、ということのようです。 こういった簡単なこともちょっとした言葉の違いで・・・ I went home. 家に帰った。 I returned home. 実家に帰った。 実家という言葉が無いのですが、後者だと「実家へ帰った」といういう意味になってしまいます。 英語では、こういった簡単な表現でちょっとした言葉の違いで意味が全く違ってしまうものが多いです。 気を付けたいですね ( `―´)ノ

          昨日はどこに行ってたのよー?

          When will you send ti?

          いつ送付するの?  と聞きたいときにこれを言うとちょっと強い感じに いつ送るつもりなの? と聞こえてしまうそうです。 About when can you send it? About when can you ship it for me? いつごろお送りいただけますか? こんな言い方がよさそうです ^^

          When will you send ti?

          Do you have a problem?

          浮かない顔をしている友人に・・・・ 何か問題ありますか・ / どうかしましたか? と聞きたいときにこれを言ってしまうと、 なんか文句あるのー? とうニュアンスになるかも・・ ((+_+)) こんな感じがよいかも。。。。 Is something wrong? Something wrong: 何かまずいこと Is something the matter? Matter: 問題、解決すべきこと Is there a problem? 問題ありますか?という

          Do you have a problem?

          Golf is interesting. / ゴルフは楽しい

          「楽しい」にinterestingを使う人が多いですが、 どちらかというと、知的好奇心をくすぐるような面白味、楽しさを表します。 Golf’s a lot of fun. ・・・ is a lot of fun で ・・・はとても楽しい。 Golfing is fun! ~ing is fun で ~することは楽しい。 覚えておきたいですね^^

          Golf is interesting. / ゴルフは楽しい

          How old are you? ( ;∀;)

          日本人は、同性であれば気軽に「おいくつですか?」と聞く人が多いです。 これ英語圏では無しです。 話の流れで年齢を聞く場合は I’m 40-years old. 自分の年齢をまず言います。→抵抗のない人は自分の年齢を言います。 You must be around 30, right? 30歳ぐらい?と相手に聞く言い方。若めに言いましょう。 Are you in your 30s? 30代?という聞き方。こちらも若めに言いましょう。

          How old are you? ( ;∀;)

          もう一軒どーお?

          はしご酒・・・・ 「もう一軒どーお」に断る場合 I would like to go now. I’d like to go now. Would と略しているかどうかの差です。 意味は? I would like to go now. もう帰りたいっていいてるでしょ。 I’d like to go now. そろそろ帰ろうと思うのですが。 となります。 ちょっとの差が大きな違いにですね。 もちろん、後者を言うのがよいですよね ^^

          もう一軒どーお?

          ご飯のおかわりを勧められて・・・・

          断る場合・・・ No, thank you. 文法どおり意味もあっていますが いいえ、結構だ。 になってしまうので、失礼になるかも。 Thanks, but no thanks. ありがとう。でも、やめておきます。 これは、何を勧められたときでも答えは同じです。 覚えておきたいですね ^^

          ご飯のおかわりを勧められて・・・・

          May I sit here? ^^

          新幹線の自由席、自分の隣(近く)の席について聞かれました。 その席に座っている友人がたまたま席を外しているだけの場合 さー、なんと言う? No, you may not. んー、文法通りですし、これを言ってしまう人多いかも・・・ ダメ、我慢しなさい。 という意味になってしまうので、要注意 ( ;∀;) 子供に言い聞かせるような言い方です。 I'm sorry, it’s taken. すみません。人がいます。 *I’m sorry + 理由が大人な言い方で

          May I sit here? ^^

          How do you think?

          どう思う? にこれを使っている人を見かけたことがあります。 おっ!? と思いました。 What do you think? どう思う? これならOK How do you think? バカな質問をするな。 *とぼけた質問をされたときの返しとして使う感じです。 間違えるとその場が凍りつくかも・・・・( ;∀;)

          How do you think?