セカンドストライク

海外のリアクション動画などの翻訳をしています。

セカンドストライク

海外のリアクション動画などの翻訳をしています。

最近の記事

呪術廻戦27巻のCM「3年J組 超人先生」を勝手に英訳してみた

どうもセカストです はい、タイトルの通りです。それ以上のことはありません。 英日翻訳が得意で、日英翻訳は苦手ですので、優しい目で見てやってください。 英訳 ナレーション「3年J組 超人先生!」 "Class 3-J Superhuman Teacher!" 高羽「私の彼氏、もしかして呪術師? どんな彼氏?」 Takaba: "My boyfriend might be a sorcerer. What kind of boyfriend is he?" 太った生徒「は

    • 損なわれなかった藤本タツキの官能さ──映画「ルックバック」レビュー ─短編漫画と短編映画の大傑作─

      皆さんこんにちは、セカストです。 6月28日より公開となった映画「ルックバック」を劇場で見てきたので、今回、極力ネタバレなしで私の感想などを徒然と書いていきます。 「ルックバック」は「チェンソーマン」などでおなじみの藤本タツキ先生による短編漫画を原作にした映画となっています。元が短編映画となっているだけに、上映時間は58分と通常の映画よりは短めとなっています。 私は1700円を払って今回の映画を観ましたが、結論から言うとそのチケット代に見合うほどの大傑作でしたし、私はパン

      • "excited"≠「興奮している」 「興奮」という意味をもっと考えよう

        "I'm excited." で笑いが起きたどうもこんにちは、セカンドストライクです。 先日、某格闘ゲームの海外の大会を配信で見ていました。海外の大会なので、当然内容は全て英語だったのですが、日本人向けの日本語応援配信があり、MCやコメンテーターも日本人でした。その応援配信中に、日本人選手の試合に向けての意気込みのコメントが発表され、そのコメントを見たMC達から笑いが起きるという事がありました。その笑いが起きたコメントはこちら。 海外向けの大会なので、恐らく元々は日本語のコ

        • 翻訳でタイトルが変わってしまう作品たち ―失われた面白さと意味を考える―

          ※この記事では「葬送のフリーレン」や目次にあるような洋画のネタバレが含まれます。以上の事を承知で読むようにしてください。 翻訳で失われる意味 先日、葬送のフリーレン関連の動画にこのようなコメントが書かれていました。 「英語圏の人に『葬送のフリーレン』っていうタイトルの意味が伝わらないのは勿体ない」 このコメントの背景を説明します。葬送のフリーレンという漫画及びアニメ作品は英訳ではタイトルが大きく異なっています。 英訳では「Frieren: Beyond Journey'

        呪術廻戦27巻のCM「3年J組 超人先生」を勝手に英訳してみた

          FF7リバースは「ファンディスク」 忖度なしの正直な感想レビュー

          ※このレビュー記事は「FF7リバースは神ゲーだ!」と思っている方にはオススメしません。むしろ「FF7ってこんな感じのストーリーなんだあ」と思っているオリジナル未プレイの人の方が読みやすいかもしれません。 どうもこんにちはセカストです。 先日ようやくFF7リバースをようやくクリアしたので徒然と感想を書いていきます。私はFF7にかなりの思い入れがあるので、大切な一つの思い出としてFF7をプレイしていた、いちゲーマーとしての正直な感想を述べます。 ストーリーについては重大なネ

          FF7リバースは「ファンディスク」 忖度なしの正直な感想レビュー

          「鬼滅の刃 絆の奇跡 そして柱稽古へ」を見てきたよ!

          こんにちはセカンドストライクです。遅ればせながら現在「ワールドツアー」と題して全国の劇場で公開中の「鬼滅の刃 絆の奇跡 そして柱稽古へ」を見てきたのでその感想をサラッと書いていきます。 一応物語の内容などの重大なネタバレは伏せるつもりで書きますが、感想なので匂わせが全く無いとは言い切れません。なので敏感な人は閲覧を遠慮して頂くようお願いします。 刀鍛冶の里編 最終話 去年に刀鍛冶の里編が劇場で公開された時には遊郭編の最終話(正確には11話+最終話)が同時上映となったように

          「鬼滅の刃 絆の奇跡 そして柱稽古へ」を見てきたよ!

          「兄弟」だけじゃない"Bro"の意味をマスターしよう!

          みなさんこんにちは、セカストです。お久しぶりです。 今日は真面目に英語に関するレッスン……と言えるほどのものではありませんが、よく質問されることに答えていきたいと思います。 最近よく聞かれるのが「”bro”ってどういう意味なの?」という質問です。割とYouTubeで英語系の動画を見る方なら聞いたことある人も多いと思います。私がよく翻訳するアニメリアクターのマイケル・アンジェロさんとかが連発するので、そういうのを見ている方ならなおさら疑問に思うことでしょう。 結論から言うと

          ¥100

          「兄弟」だけじゃない"Bro"の意味をマスターしよう!

          スト6CRカップに見る 結果論とプロセス論

          どうもこんにちは、セカストです。今日は気分を変えてゲームとそれに纏わる日本と西洋の違いについてダラダラと書きます。 先日ゲームの展示イベントTGSにてストリートファイター6の大会「Crazy Raccoon Cup」(以下CRカップ)が開催されました。 実を言うとセカストはもう10年ぐらい格ゲーマーで、スト6も勿論プレイしています。最近は本田とマノンでマスターランクに到達しました。 さて、そんなCRカップを巡って実はアメリカのX(旧Twitter)ではこんな議論が起こっ

          ¥100

          スト6CRカップに見る 結果論とプロセス論

          ¥100

          収益化剥奪チャンネル続々と…リアクション翻訳動画の終焉か

          YouTubeをやっているとそれなりに数字を気にするようになり、アナリティクスでチャンネルの改善を図る日々が続く。私のようにいつ収益化が剥奪されてもおかしくないチャンネルは出来るだけ短気で結果を出したいので尚更だ。 アナリティクスを見る時は数字だけを見るわけではない。視聴者がどのようなチャンネルを見ているのかもデータとして現れる。つまりは競合チャンネルの研究もするわけだ。 そんな競合翻訳チャンネルたちに異変が起きつつある。ここ数年活躍していたチャンネルも含めて、1ヶ月以上動画

          収益化剥奪チャンネル続々と…リアクション翻訳動画の終焉か

          YouTube収益化は恐怖の始まりか

          どうも皆さんこんにちは、セカストです。 先日おかげさまで新しく立ち上げたこちらのチャンネルが収益化されました。 収益化自体はもちろん嬉しいのですが、同時にある不安との戦いが始まりことも意味します。 割と初期からセカストの翻訳チャンネルをご覧になっている方はご存知の方もいらっしゃるかと思いますが、前回のチャンネルは約2週間で収益化を剥がされてしまっています。色々と動画に変更を加えたとはいえ、今度のチャンネルが例外だとは断言できない状態です。 YouTube関連の情報はG

          YouTube収益化は恐怖の始まりか

          鬼滅の刃 少子化の日本に響くテーマ「受け継ぐ者」と「孤独な鬼」たち

          ※この記事は全編無料で読めます。 (記事の購入が、投げ銭となります) こんにちは。 普段はリアクション動画の翻訳などをやっているセカンドストライクです。 その翻訳の関係で「鬼滅の刃」という作品を見ることもありますが、正直最近までその面白さをよく解っていませんでした。 もちろん今までもそれなりに「面白い」とは思っていました。それは「作画が良い」とか「キャラがカッコイイ」など、どちらかというと外面上の理由であり、作品の中身自体に深く注意を向ける暇がありませんでした。 しかし、あ

          ¥100

          鬼滅の刃 少子化の日本に響くテーマ「受け継ぐ者」と「孤独な鬼」たち

          ¥100

          鬼滅の刃 刀鍛冶の里編10話 アンジェロさんのリアクション前後編翻訳…とオマケ

          前編翻訳 やぁマイケル・アンジェロだ!みんな調子はどうだい? 日曜日のいつものヤツだ。鬼滅の刃 刀鍛冶の里編(日本語)だよ。今回は第10話だ。あと2話で終わっちゃうんだよなぁ……(泣)。あとちょっとで終わりなんて、信じられない。 あと、コメントで来週の最終話が70分だって教えてくれてありがとう!凄いよな!今シーズンは本当にあっと言う間に駆け抜けた感じだね。まるで昨日始まったばかりの様に感じるし、もうあと2話なんだぞ。楽しい時の時間はあっという間だってのは本当なんだな。 先週

          ¥100

          鬼滅の刃 刀鍛冶の里編10話 アンジェロさんのリアクション前後編翻訳…とオマケ

          ¥100

          鬼滅の刃 刀鍛冶の里編8話 アンジェロさんのリアクション前後編翻訳…とオマケ

          前編翻訳やぁマイケル・アンジェロだ!みんな調子はどうだい? 日曜日のいつものヤツだ。鬼滅の刃 刀鍛冶の里編(日本語)だよ。今回は第8話だ。みんなと一緒に見るのが楽しみだよ! 先週はマジで狂気だったね!積怒、哀絶、可楽、そして空喜がやったんだよ!!「フュー……ジョン!!ハァ!!」をね!!(笑)(ポーズもしてました)。そして「憎悪」の鬼になった。名前を教えてくれた人、ありがとう!!憎珀天(ぞうはくてん)って、言うんだな!!ガッデム!!なんてカッコイイ名前なんだ!!そしてカッコイイ

          ¥100

          鬼滅の刃 刀鍛冶の里編8話 アンジェロさんのリアクション前後編翻訳…とオマケ

          ¥100

          英語を勉強してる人は外国人と共通の●●を作れ!

          どうもセカンドストライクです。 皆さんは英語の勉強をしていますか?私の記事を読んでくださる方は、英語の勉強に強い関心をお持ちの方もいらっしゃると思います。今回はそんな英語の勉強について意外な落とし穴がある、というお話をします。 A子さんの場合 私は英会話の講師をしていました。今回はとある元同僚のお話をさせて頂きます。仮に彼女の名前を「A子さん」とします。彼女は20代の日本人女性。日本人向けに指導をする英会話の講師が出来るほどには英語が堪能であり、過去には3か月程度の短期海外

          ¥100

          英語を勉強してる人は外国人と共通の●●を作れ!

          ラクじゃない!私の翻訳動画が出来るまで

          はい、どうもセカンドストライクです。 今回はわたしの翻訳動画がどのようなプロセスを経て作られていくのかを紹介していきます。 今回は私のチャンネルで扱っているマイケル・アンジェロさんの鬼滅の刃のリアクション動画の翻訳を例に紹介したいと思います。 起床~視聴まで まずアンジェロさんの鬼滅動画はだいたい月曜日の朝7時には投稿されているので、だいたい6時半には起床してそれまでに鬼滅本編を観るようにしています。やはり自分でアニメ本編を見るのと見ないのとでは、翻訳の難易度が大分違いま

          ¥100

          ラクじゃない!私の翻訳動画が出来るまで

          ¥100

          鬼滅の刃 刀鍛冶の里編7話 アンジェロさんのリアクション前後編翻訳…とオマケ

          前編翻訳やぁマイケル・アンジェロだ!みんな調子はどうだい? 日曜日のいつものヤツだ。鬼滅の刃 刀鍛冶の里編(日本語)だよ。7話を観るのがもう待ちきれないね。さっき起きてシャワーを浴びたばっかりだけど、シャワーを浴びてる間も今週のワンピースの事を思い出しちゃったよ。まだ俺の心の中にしっかりと刻まれてた。本当にアニメファンとして素晴らしいものを見たと思わないかい?ワンピースに鬼滅の刃に地獄楽に、素晴らしいアニメばっかりだ!本当に素晴らしいよな!! とにかく、今週の7話を観るのが

          ¥100

          鬼滅の刃 刀鍛冶の里編7話 アンジェロさんのリアクション前後編翻訳…とオマケ

          ¥100