セレブの英語に学ぼう ❤︎ リリー・コリンズ
今回は『エミリーパリへ行く』のエミリー・クーパー役でコミカルな演技もこなす大人気のリリー・コリンズさんの言葉の数々。80年代からのスーパースター:フィル・コリンズを父に持ち、2歳で女優デビューを果たしたイギリス生まれ、アメリカで活躍する彼女。それでは、どうぞ〜!
有名なセレブって何ならかの哲学や思い入れみたいなものを持ってるんだよ。だから成功して多くから愛されているんだよね。セレブの英語に学んでみよう。
"As an actor, you gain weight, you lose weight, you change your hair colour, and you make changes physically and emotionally to be able to understand the character."
「女優として、太ったり、痩せたり、髪の色を変えたり、肉体的にも精神的にも変身して、そのキャラクターを理解するようにするのよね。」
"I'm passionate about speaking out against bullying and speaking up for self-awareness with young people and body-image issues and self-esteem issues."
「いじめに反対したり、若者の自己啓発や身体的イメージの問題とか自尊心の問題なんかについて声を上げることに情熱を持ってるわよ。」
"It's really important to stand up for yourself and not always agree with what people say if indeed you don't feel that that's true."
「もし自分で本当にそう思わなかったら、同意できないと言って立ち上がるのも大切よね。」
"I don't know if this is too weird to say, but this is completely surreal for me. Bizarre. The cover of 'Teen Vogue' has been on my bucket list forever."
「こう言ったら変過ぎるかも、でもこれって私にとってはすごく超現実的なのよね。 すごく奇妙。”Teen Vogue”の表紙を飾るのって、私のやりたいことリストに永遠に入ってるのよ。」
"But the thing is, I was never looking at a strategic way of gaining fame. That's not why I'm doing this."
「実際のところ、名声を得るための戦略的な方法なんて考えてなかったわよ。名声を得るために演技してる訳じゃないし。」
"I really think everything happens for a reason."
「なんか全てのことって起こるべきして起こるって思うのよね。」
"My last name may have opened doors, but I have to keep them open."
「私の苗字が扉を開けたかも知れないけど、ずっと開けたままでいないといけないのよね・・。」
*私の苗字=お父さんフィル・コリンズの名声。
全文意訳翻訳:みのっち
♥︎
翻訳された日本語を自分なりに分かりやすく編集し直す(意訳する)と、よりその文章がリアルになり話者の意図が理解できますね。
翻訳機を使って翻訳後に自分で分かりやすく編集し直してみましょう。
気をつけたいのは、意訳することによりあえて省いた直訳単語の意味が実は本意に大事であることに気づくので、逆に英訳する(英語で文章を書く・話す)場合はしっかりとその単語を加えることが重要ですね。
最後まで読んでいただき、有難うございます。
それでは Have a wonderful day!