アメリカ人の夫との旅行で困ること【2023年5月ヨーロッパ旅行】
2023年5月、アメリカ人の夫とふたりで東欧を旅行中です。これを書いている今日現在は、チェコの小さな世界遺産の街、テルチにいます。
【2023年5月中欧旅行】これまでの記事:
・東欧を旅先に選んだ理由
・生まれてはじめて国際線ビジネスクラスに乗ってみた
・長期個人旅行にはBooking.comがめちゃくちゃ使える件
時差ぼけのおかげで早朝のプラハを満喫
到着日の夜は疲れていたので、10時くらいには寝たのですが、翌日は目覚めたらまだ朝2時。いやいや早すぎる・・・と二度寝、三度寝して、なんとか4時くらいまでベッドでゴロゴロ。
日中のプラハは観光客でかなり混雑すると聞いていたので、朝7時頃から外に出てウロウロしてみることにしました。
プラハの街歩き
旧市街広場
昼間は大混雑の旧市街広場も、朝7時だとこの静けさ。
時計塔の下では、中国系らしきカップルがウェディングフォトを撮影していました。ちなみに、プラハ各地で中国人カップルのウェディング撮影に遭遇しました。
カレル橋
カレル橋は、日中は観光客でごった返しています。似顔絵描きやお土産屋さんもたくさん出ているので、すごく混雑するのですが、朝7時過ぎなら(ほぼ)独り占めできます。
アメリカ人の夫と旅をしていて困ることのひとつに、観光地や歴史上の人物の名前が、私が親しんでいるものと夫が親しんでいるものが違うこと。
たとえば、カレル橋は英語では"Charles Bridge(チャールズ・ブリッジ)"なんです。それを把握しておかないと、
私:「今日どこ行く?」
夫:「チャールズブリッジ!」
私:「え、そんな橋あるの?」
夫:「プラハで一番有名な橋だよ!知らないの?」
ってなことになります(;・∀・)
カレル橋は、神聖ローマ皇帝の"Charles"4世にちなんで14世紀に建設された橋です。そう、英語圏では「チャールズ」。でも、日本の歴史教科書だと「カール」4世のはずです。
そして「カレル」は、多分チェコ語の名前で、Google翻訳によると、「カレル橋」はチェコ語で「Karlův most」だそう。(でも、発音を聞いてみると、「カレル」より「カルル」に聞こえる・・・)
で、この同じ人物が国によって「カルロス」になったり「シャルル」になったりするので、複雑です。(´·ω·`)
プラハ城
「プラハ城」も、英語ではPrague Castleですが、Pragueの発音は「プラーグ」です。そう、街の名前も、英語だとかなり発音が違うことが多いんです。
私も慣れるまで、頭の中では常に「プラハ」と「プラーグ」が行ったり来たりしました。
あとは、
・ウィーン →ヴィエナ(オーストリア)
・ナポリ →ネイポーズ(イタリア)
・チューリヒ →ズーリック(スイス)
・アテネ →アシンズ(ギリシャ)
・サンクトペテルブルク →セイントピーターズバーグ(ロシア)
とかとか、有名な場所の英語発音がパッと出てこないと、地味に困るんです・・・日本語は割と現地発音を採用しているのに対し、英語は自分たちの発音しやすいようにって感じですかね。
話を戻して、プラハ城。英語ではプラーグ・キャッソー。
丘を登りきると、こんな絶景でした!
「世界一美しい」と言われる、スタバのテラス席。まだ朝早いので開店前。
こんな感じで、時差ボケで朝早く目覚めたおかげで、人の少ないプラハを満喫することができました!これを書いてる今はだんだん現地時間に慣れてきて、そんなに早朝に起きられなくなってきたんですけどね・・・
というわけで、今日はこのへんで。
この記事の続き↓
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?