見出し画像

恋は野の鳥

https://youtu.be/dS3SJ_Sa3Xw

L’amour est un oiseau rebelleque nul ne peut apprivoiser,
et c’est bien en vain qu’on l’appelle s’il lui convient de refuser.
Rien n’y fait, menace ou prière,
 恋というものは思い通りにはならない代物で、仲良くやってくなんてあり得ないものね。
1度へそを曲げれば、脅そうがお願いしようが、何を言っても知らんぷり。

l’un parle bien,l’autre se tait;
et c’est l’autre que je préfère:
il n’a rien dit, mais il me plaît.
こちらの方はお話し上手、あちらの方はむっつりで、わたしは口数少ない方が好きなのよ。

L’amour est enfant de bohème,
il n’a jamais connu de loi:
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime;
si je t’aime, prends garde à toi!
恋は自由な子供で、法律なんかお構いなし。
もしも、あんたがわたしを嫌っていても、わたしはスキなんだからね。お気を付けて!

L’oiseau que tu croyais surprendrebattit de l’aile et s’envola
l’amour est loin, tu peux l’attendre;
tu ne l’attends plus, il est là!
きっと、びっくりすると思っていた鳥が、飛び去って行ったよ。
 今、恋は遠くにあって、あんたは待つしかないね。
 あんたは、しびれを切らしているけれど、恋はほらここにあるわ!

Tout autour de toi vite, vite,
il vient, s’en va, puis il revient
tu crois le tenir, il t’évite,
tu crois l’éviter, il te tient.
 あんたの周りからどんどん過ぎ去って行く。
あんたの周りで、恋はやってきたかと思うと、立ち去り、また、やって来る。恋を捉まえたと思ったら、直ぐに逃げられる。逃げられたと思ったら、あんたの手の中にある。

L’amour est enfant de bohème,
il n’a jamais connu de loi,
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime;
si je t’aime, prends garde à toi!
恋は自由な子供で、法律なんかお構いなし。
もしも、あんたがわたしを嫌っていても、わたしはスキなんだからね。気を付けなさい!

            ★ ★ ★

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?