![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/90058784/rectangle_large_type_2_c4caf385728a0b1754802b6fe34104e3.png?width=800)
(Aesop,w026) 柘榴の木、林檎の木、そして黒苺の茂み
(Aesop,w026) 柘榴の木、林檎の木、そして黒苺の茂み
※ 英文の後に 単語/句 レベルの 英文→和文 逐語訳画像を載せています。
Aesop's Fables by Aesop (trans: Townsend, George Fyler) より
“THE POMEGRANATE, APPLE TREE, AND BRAMBLE.”
The Pomegranate and Apple-tree disputed as to which was the most beautiful. When their strife was at its height, a Bramble from the neighbouring hedge lifted up its voice, and said in a boastful tone : “Pray, my dear friends, in my presence at least cease from such vain disputings.”
➊ 発音記号付き英文テキスト
![](https://assets.st-note.com/img/1667082143005-V0FNiUj0uC.png?width=800)
➋ 逐語訳
![](https://assets.st-note.com/img/1667082151014-md6uK5jwu7.png?width=800)
➌ マークアップ付き英文テキスト
![](https://assets.st-note.com/img/1667082160125-Z4JgL60BBt.png?width=800)
※ マークアップは和訳をする際に、どのように解釈したかのメモ代わりとして載せています。現時点では万人向けには出来ていませんので予めご了承ください。
ここから先は
0字
この記事のみ
¥
100
日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!