見出し画像

(Aesop,w024) 農夫と蛇

(Aesop,w024) 農夫のうふへび

※ 英文の後に 単語/句 レベルの 英文→和文 逐語訳画像を載せています。

Aesop's Fables by Aesop (trans: Townsend, George Fyler) より
“THE FARMER AND THE SNAKE.”

A Farmer found in the winter time a Snake stiff and frozen with cold. He had compassion on it, and taking it up placed it in his bosom. The Snake on being thawed by the warmth quickly revived, when, resuming its natural instincts, he bit his benefactor, inflicting on him a mortal wound. The Farmer said with his latest breath,“I am rightly served for pitying a scoundrel!” The greatest benefits will not bind the ungrateful.

➊ 発音記号付き英文テキスト

➋ 逐語訳

➌ マークアップ付き英文テキスト

※ マークアップは和訳をする際に、どのように解釈したかのメモ代わりとして載せています。現時点では万人向けには出来ていませんので予めご了承ください。

ここから先は

0字
この記事のみ ¥ 100
期間限定 PayPay支払いすると抽選でお得に!

この記事が参加している募集

#文学フリマ

11,768件

日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!