(仮)閑窓録夢道光八年正月一日の訳

閑窓録夢の紹介と訳文について

・閑窓録夢は穆斉賢(mucihiyan; ムチヒヤン)が満洲語で書いた日記である。時代は道光年間であり私生活からささいな出来事、当時のニュースにわたって数多くのことが書かれている。
・本文を訳するにあたってテキストは中央民族大学出版社出版の趙令志・関康の『閑窓録夢訳編』(以下『訳編』と略す)の付録である大阪大学所蔵の閑窓録夢の満洲語原文の写真を使うことにした。
・訳文には『訳編』のページ番号と行番号を置いた。
[] ページ番号
1.  行番号
・まだまだ不完全なところがあるのでいろいろ手直しするつもりである。特に注に力を入れることにする。参考情報も充実させたいと思っている(今回はとりあえずどんな感じなのか試しにwordに打ち込んだものを公開する。故に不完全である。

本文

[282]

  1. doro eldengge i jakūci aniya suwayan singgeri aniya biyai
    道光八年戊子正月松筠識(原文ママ) 
    [283]

  2. 〇〇doro eldengge i jakūci aniya suwayan singgeri aniya biya amba niowanggiyan tasha alihabi.
    道光八年戊子正月大甲寅

  3. ice šahūn ihan boihon i feten ludahūn usiha yaksintu enduri
    初辛丑、土の行、婁宿、閉 (1828年2月5日)

  4. ineggi

  5. *emu hacin erde 忠魁 *hengkileme jihe..
    一条。早朝に忠魁が叩頭して来た。
    *emu hacin 一条と直訳した。一つの事柄ごとに書かれている。emuは一、hacinは条で、条は箇条書きの条である。
    *hengkileme hengkilembi(叩頭する)の連用形。叩頭とは跪いて頭を地面につける挨拶のこと。

  6. emu hacin 忠賢 hengkileme jihe..
    一条。忠賢が叩頭して来た。

  7. emu hacin 金蘭斎 王老二 jihe..
    一条。金蘭斎 王老二が来た。

  8. emu hacin 景声五 jifi duka dosirakū..
    一条。景声五が来たが門に入らず。

  9. emu hacin emu *hūwa de tehe 崔五爺 i ama jui hengkileme jihe..
    一条。同じ院に住んでいる崔五爺の父子が叩頭して来た。
    *hūwa 敷地と訳している。中国の伝統的な家屋は中庭の周りを建物で囲んで中庭を作る形式をしておりその中庭とそれを囲んだ建物の内側を院と呼ぶ。旗人はこのような家に数家族住んでいた。この院の満洲語をhūwaと呼ぶ。であるのでここに出てくる崔親子は筆者であるムチヒヤン(mucihiyan)とその家族と同じ院に住んでいたと思われる。

  10. emu hacin bi hoho efen jefi. tucifi. 崔五爺 i boode isinafi ceni loo taitai de henkilehe..
    一条。私は水餃子を食べて、出て、崔五爺の家に到着して彼の老婦人に叩頭した。

  11. emu hacin 醤房 hūtong de araha ama boode hengkilehe. sakda boode akū.
    一条。醤房胡同に養父の家に叩頭した。老人は家にいなかった。

  12. emu hacin 蜈蚣街 hūtung 瑞図 i boode isinaha. i boode bihe..
    一条。*蜈蚣街胡同の瑞図の家に到着した。彼は家にいた。
    *蜈蚣街胡同 今の南鑼鼓巷と呼ばれるところである。地安門に近い。観光地になっている。東城区の西部に位置す。

  13. emu hacin 捨佑寺 hūtung 満九爺 i boode isinaha..
    一条。捨佑寺胡同の満九爺の家に到着した。

  14. emu hacin 察院 hūtung 済爺 i booi duka de isinafi *jyming buhe..
    一条。察院胡同の済爺に家の門に職名を渡した。
    *jyming 職名 jymingは漢語の職名の音写であり、職名の書かれた名刺のことをいう。
    [284] aniya biya amban正月大

  • aniya biya amban正月大。正月元日から七日までの大正月のことか。

  1. emu hacin 老来街 *uksun 恵大爺 i boode isinaha..
    一条。老来街の宗族の恵大爺の家に到着した。
    *uksun 宗族 皇族の事。

  2. emu hacin 城隍廟 giyai 徳至斎 i boode isinaha..
    一条。城隍廟街の徳至斎の家に到着した。

  3. emu hacin 学院 hūtung 阿斐軒 i boode isinaha.. i boode akū.
    一条。学院胡同の阿斐軒の家に到着した。彼は家にいなかった。

  4. emu hacin 高又拉 ba i 夙五爺朱老大 i booi duka de jyming buhe..
    一条。高又拉地域の夙五爺・朱老大の家の門で職名を渡した。

  5. emu hacin 南寛街 楊八 kūwaran i da i booi duka de j’ming buhe..
    一条。南寛街の楊八営長の家の門に職名を渡した。

  6. emu hacin 中寛街雅爺 i boode isinaha..
    一条。中寛街の雅爺の家に到着した。

  7. emu hacin 武定侯 hūtung 寧五爺 i booi duka isinaha..
    一条。武定侯胡同の寧五爺の家の門に到着した。

  8. emu hacin 水庫 hūtung 冀三爺 i booi duka de isinaha..
    水庫胡同の冀三爺の家の門に到着した。

  9. emu hacin 水庫 hūtung isiyang 伊爺 i boode isinaha. i boode akū..
    一条。水庫胡同のイシャン伊爺の家に到着した。彼は家に居なかった。

  10. emu hacin elgiyen i mutehe duka duka be tucifi 奎文農 i boode isinaha. i boode akū..
    一条。阜成門を出て、奎文農の家に到着した。彼は家に居なかった。

  11. emu hacin tofohon jiha de huncu tehe..
    一条。十五文で橇に乗った。

  12. emu hacin *tob wargi duka be dosifi *樺皮廠 老梅 i boode isinaha.. i boode akū..
    一条。西直門を進み樺皮廠の老梅の家に到着した。彼は家にいなかった。
    *tob wargi duka 西直門。北京城の西北の出入り口に位置しており、東直門
    とは対照の位置にある。故宮から西郊外の圓明園や長春園に至るときに通過する門。

*樺皮廠 グーグルマップで「樺皮廠 北京」検索すると今でも残っている地名だと分かる(樺皮廠胡同という名称である)。西直門に近いところにある。
13. emu hacin 博熙斎 i boode isinaha. 博大嫂 teni nimekuleme bihe..
一条。博熙斎の家に到着した。博大嫂はそのとき病気だった。
[285]

  1. emu hacin 大來號 de isinaha. 連興minde hengkilehe..
    一条。大来号に到着した。連興は私に叩頭した。

  2. emu hacin 北草場 hūtung濟三爺 i booi duka de jyming buhe..
    一条。北草場胡同の済三爺の家の門に職名を渡した。

  3. emu hacin 東観音寺 hūtung 布三爺 i boode isinaha..
    一条。東観音寺胡同の布三爺の家に到着した。

  4. emu hacin 春樹 hūtung 慶熙臣 i booi duka de jyming buhe..
    一条。春樹胡同の慶熙臣の家の門に職名を渡した。

  5. emu hacin ecimari 四道口 bade 熙臣 be ucaraha. 于 sefu eniye i boode geli imbe ucaraha..
    一条。今朝、四道口地域で熙臣に会った。于先生の母の家にまた彼と会った。

  6. emu hacin *西廊下 呉三爺 i boode isinaha..
    一条。西廊下の呉三爺の家に到着した。
    *西廊下 グーグルマップで検索すると西廊下胡同という名で出てくる。阜成門近くにある。

  7. emu hacin 德惟一 *age i boode isinaha. age boode akū. amala 氷窑 hūtung i dolo
    老春 be
    一条。徳惟一兄君の家に到着した。兄君は家にいなかった。後で氷窯胡同の中で
    老春に
    *age 兄を意味するが、同輩の男性に対する敬称でもある。兄君と訳した。

  • 氷窯胡同 氷窯口胡同にあたるか。北京市西城区の東北、徳勝門の近くにある。

  1. ucaraha..
    会った。

  2. emu hacin 四條 hūtung 兆堯冥 i boode isinaha. i boode akū..
    一条。四條胡同の兆堯冥の家に到着した。彼は家に居なかった。

  3. emu hacin 頭條 hūtung *emhe i boode isinaha. tobode 莽爺 be ucaraha..
    一条。頭條胡同の岳母の家に到着した。小屋で莽爺に会った。
    *emhe 妻の母を意味する。岳母と訳した。

  4. emu hacin 松茂号de isinaha..
    一条。松茂号に到着した。

  5. emu hacin *能仁寺 夢餘i boode isinaha..
    能仁寺の夢餘の家に到着した。
    *能仁寺 能仁寺胡同の事だと思われる。今の北京市西区中部に位置す。ここも阜成門に近くて筆者の近所だと思われる。

  6. emu hacin 四眼井 ioipu 玉爺 booi duka de jyming buhe..
    一条。ユプ玉爺の家の門で職名を渡した。
    [286]aniya biya
    正月

  7. emu hacin 三道柵欄 jakdambu 扎大爺(sakda bayan) i boode jyming buhe..
    一条。三道柵欄のジャクダンプ扎大爺の家で職名を渡した。

  8. emu hacin 元宝 hūtung fulu 富七爺 i boode jyming buhe..
    一条。元宝胡同のフル富七爺の家で職名を渡した。

  9. emu hacin 三盛店 de isinaha..
    一条。三盛店に到着した。

  10. emu hacin 二道柵蘭 hūtung 邵六爺 i boode isinaha..
    一条。二道柵蘭胡同の劭六爺の家に到着した。

  11. emu hacin 羊肉 hūtung 呉先生 i boode isinaha..
    一条。羊肉胡同の呉先生の家に到着した。

  12. emu hacin 遵古堂 oktoi puseli de isinaha. 和順居 i 善二爺 be ucaraha..
    一条。遵古堂薬局に到着した。和順居の善二爺に会った。

  13. emu hacin 金蘭斎 hoseri puseli de isinaha..
    一条。金蘭斎花火店に到着した。

  14. emu hacin 景声五 i booi duka de isinaha. geli imbe ucaraha..
    一条。景声五の家の門に到着した。また彼に会った。

  15. emu hacin wargi ergi adaki 郝大爺 i boode isinaha..
    一条。西隣の郝大爺の家に到着した。

  16. emu hacin emu hūwa de tehe 高三爺 i boode isinaha..
    一条。同じ院に住む高三爺の家に到着した。

  17. emu hacin 崔五爺 i boode isinaha..
    一条。崔五爺の家に到着した。

  18. emu hacin ere inenggi uheri dehi boode isinaha..
    一条。この日全部で四十の家に到着した。

  19. emu hacin donjici enenggi 永倫哥 永華哥 生哥 鶴年 廷珍 廷桂 廷(欠字)
    連興 孫承善 uheri uyun
    一条。聞いたところでは永倫哥、永華哥、生哥、鶴年、廷珍、廷(欠字)、連興、孫承善と全員で九
    [287]

  20. niyalma gemu jihe..
    人がみな来た。

  21. emu hacin donjici 徳惟一 age jihe..
    一条。聞いたところでは徳惟一兄君が来た。

  22. emu hacin 慶熙臣 jihe duka dosikakū..
    一条。慶熙臣が来るも門に入らなかった。

  23. emu hacin fafuri 法大爺 jifi jyming buhe..
    一条。ファフリ法大爺が来て職名を渡した。
    05.emu hacin donjici jucangga 珠老大jifi jyming buhe..
    一条。聞いたところジュチャンガ珠老大が来て職名を渡した。

  24. emu hacin tageo hūtung ni uksun 慶耆賢jihe jyming buhe..
    一条。タゲオ胡同の宗室の慶耆賢が来て職名を与えた。

  25. emu hacin donjici 朴二爺ama jui gemu jihe..
    一条。聞いたところ朴二爺父子がみな来た。

  26. emu hacin 渠老八jihe..
    一条。渠老八が来た。

  27. emu hacin 劉三爺 jihe..

  28. emu hacin tageo hūtong 小猪店張 aniyai doroi jihe. dosikakū..
    一条。タゲオ胡同の小猪店の張が年始の挨拶をした。入らなかった。

  29. emu hacin donjici 瑞図 jihe..
    一条。聞いたところ瑞図が来た。

  30. emu hacin 郝大爺jihe..
    一条。郝大爺が来た。
    [288] aniya biya正月

  31. emu hacin ere inenggi nesuken halukan bihe..
    一条。今日は暖かかった。

参考にしたもの(主なもの)

・承志(2009)『ダイチングルンとその時代―帝国の形成と八旗社会―』名古屋大学出版会(「文雅のモンゴル」473頁~521頁)
・穆斉賢 記/ 趙令志・関康 訳(2011)『閑窓録夢訳編』中央民族大学出版社


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?