見出し画像

毒母へ。ややこしくなるから、通名使うのやめてくれる?

こんにちは。
親族関係調整調停の末に、毒親から無事に母子手帳を無事に受け取りました。
あと、調停の謄本も到着しました。
(どちらも普通に普通郵便できたから、めちゃくちゃ焦りました…。)
調停の謄本を初めて見たのですが、要件を超ざっくりまとめると、

  1. 毒親は私(子)に対して母子健康手帳を8月末まで某郵便局留めにして郵送して送付することを約束すること。

  2. 毒親は私に対して、私の自宅を訪問したり、電話やメールをしないことを約束する。

  3. 調停費用は各自で負担。

というような感じです。
さっさと片付けたかったのか、調停の翌日には毒親側が地元の郵便局から発送していて、翌々日に普通に到着していてびっくりしました。(通院ついでに郵便局に行ったら受け取れた人。)
なので、お盆期間中に母子手帳を確認して、予防接種歴や生育歴の確認をしていました。

さて、今回のお話はタイトル通りのことです。

実は調停中に引っかかることが一つありました。
毒母なのですが、頑として戸籍名を認めないんですよ。
意地でも、結婚相手の名字を冠した名前、つまりは通名を公的な場でも使う人なんです。そして、今回の調停の場でも、意地でも使ったんだなと感じました。
なんでそう感じたというか、わかったのかというと、同じ日に私が先に電話調停をやって、次に直接出頭してきた毒親が調停をやったんですね。
で、即日結審(一回で終了)したので、最後に裁判官が確認のために読み上げるんですが、その前の確認の電話で書記官の方から「毒父さんと“〇〇(結婚相手の名字) 毒母”さんが出頭」と言っていたんですね。
この時点で色々とお察しです。…ハイ。
実はこの問題、過去にもややこしいことになっていまして…。
最初の記事に書いたかもですが、過去に制服系公務員を3年間やっていました。
そこでの調査で、戸籍上の氏名が正しいのかと毒母に聞いたら、何度聞いても「“○○(結婚相手の名字)”だよ!なんで、そんな名前になってるの?(半ギレ)戸籍が間違ってる!!(激怒)」としか言わず…。
やむなく、大切な書類に「戸籍上は“☓☓(フィリピン名)”だが、本人申告は“○○ 毒母”である」と、何回書いたことか…。(白目)
間違っているのなら、証拠揃えて訂正依頼出せよ。って言いたいんですが、うちの毒親はフィリピン共和国の方式で婚姻の手続きをしたんです。
…つまりは、日本側に届け出るときに英語などに直したのを日本語に無理やりに変換して出した可能性が高いんです。
結果、ものすごく意味がわからない名前で毒父の戸籍に登録された感じらしいです…。
(特にうちの毒母はスペイン系なので、スペイン語風の名前を英語に変換してカタカナで申請した感じなので、さらにややこしい名前になったようです。たまたま話を聞けた翻訳関係の人によると、フィリピンに関してはお国柄か結構大雑把で、日本に提出する公的書類でもこういうことはよくあることだそうです。)
ですが、こちらからすると、本当にめんどくさいし、ややこしいんですよ!(怒り)
まず、正しいのがどっちなのかわからないし。
そもそも、公的な場面で正しくない名前を名乗れるメンタルの太さが意味不というか、アレというか…。
特に私の場合、名字も漢字はよくある名前(名字上位100位以内)ですが、読みがあまりにも珍しいため、行政からの書類のフリガナがほとんど全て間違えられていたんです。
なので、毒親の呪縛から逃れるべく、名字だけ一般的な読みに変えてきました。
(ちなみに読み仮名を変えるだけなら、役所の戸籍担当に行けばすぐ変えられます。ぶっちゃけると、待ってる時間よりも変える手続きの時間のほうが短かったです。)
さらに下の名前の漢字も初見で読めた人が片手でしかいないくらいの珍しい読みです。(スマホで読みを打っても出ない。noteやポケGO、Twitter(X)は、友人がつけてくれたあだ名をひらがなで登録しています。)
なので、毒母の通名使用には、色々とややこしい思いをさせられました。
なんでそこまで、通名にこだわるんですかね?
毒父を愛しているから?それともわかりやすさ重視?それとも隠したい過去があるから…?
よく分かりませんが、本当にややこしいので、毒母にはやめてほしいことのひとつです。

ちなみに調停の謄本には、ちゃんと戸籍名で記載されてました!!
どうやら、毒母の正式名称は毒父や私のの戸籍に記載された通りの名前のようです。

なので、諦めてください。としか言いようがないです。…はい。

では、また!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?