ロシア語一日一善(273)

レフ・トルストイ編著  八島雅彦訳注  東洋書店から

Наши поступки - это наше, последствия же их - дело небес.
Франциск

Наши поступки - это наше 「われわれの行動、これはわれわれのものだ」это は「われわれの行動」を指して、指示代名詞なので複数形も中性名詞になっているのか、と最初は思ったが、研究社の露和辞典を引くと、文法的には、Эконо́мия—э́то прекра́сно.「節約というのはすばらしいことだ」のように述語の前に置いて連辞となる用法のようだ。наше の場合も、это を指すのではなくて、述語であることを示すために中性形になっていると解釈して良さそうである。
небес は небо 「空、天」の複数形生格。単数形と複数形は同義とあるが、『岩波ロシア語辞典』を引くと、(地球を取り巻く空間の意味での)天空、天界は単数形で、(神の御座としての)天、天国、(神意・神慮・神力・天命としての)「天」ではしばしば複数形になるらしい。ここでの дело небес は超自然的な存在での意味だから複数形になっているのも合点が行く。「天に関係すること」

試訳
私たちの行動は私たちに帰属するが、その結果は天界の管轄である。
フランチェスコ

つまりは「人事を尽くして天命を待つ」ということだね。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?