見出し画像

ニーチェ哲学の真髄

ニーチェの主著は『ツァラトゥストラ』ですが、他にも初めは『力への意志』というタイトルでしたが、後に『一切価値の転換』というタイトルに変えた理論的な主著を計画していました。これらの主著のタイトルから、ニーチェの哲学が、『ツァラトゥストラ』の「三段の変化」に凝縮されていることが分かります。「般若心経」は仏教の教えを超コンパクトに要約したものですが、同様に「三段の変化」もニーチェの哲学を超コンパクトに要約したものと言えます。

森一郎訳「三段階の変身」
氷上英廣訳「三段の変化」
小山修一訳「三段の変化」
手塚富雄訳「三様の変化」
佐々木中訳「三つの変化について」

駱駝=ツァラトゥストラ
獅子=力への意志
子供=一切価値の転換

ツァラトゥストラを駱駝に当てはめたのは、ツァラトゥストラ=ゾロアスターが善悪二元論の教えを説いていた人物だからです。

そして、「三段の変化」の結語こそが、ニーチェの哲学の中で最も重要な言葉と言えます。

血で箴言を書く者は、読まれることを欲しない。暗唱されることを欲する。
森一郎訳「読むことと書くこと」

以下の「三段の変化」の結語を覚えて、般若心経のように暗唱や写経するのも良いでしょう。

小児は無垢である、忘却である。新しい開始、遊戯、おのれの力で回る車輪、始原の運動、「然り」という聖なる発語である。創造という遊戯のためには、「然り」という聖なる発語が必要である。そのとき精神はおのれの意欲を意欲する。世界を離れて、おのれの世界を獲得する。
手塚富雄訳

幼な子は無垢である。忘却である。そしてひとつの新しいはじまりである。ひとつの遊戯である。ひとつの自力で回転する車輪。ひとつの第一運動。ひとつの聖なる肯定である。そうだ、創造の遊戯のためには、わが兄弟たちよ、聖なる肯定が必要なのだ。ここに精神は自分の意志を意志する。世界を失っていた者は自分の世界を獲得する。
氷上英廣訳

幼子は無垢だ。忘れる。新たな始まりだ。遊ぶ。みずから回る輪だ。最初の運動だ。聖なる「然りを言うこと」だ。そうだ、わが兄弟たちよ。創造という遊びのためには、聖なる「然りを言うこと」が必要だ。ここで精神は自分の意志を意志する。世界から見捨てられていた者が、自分の世界を獲得する。
佐々木中訳

幼児は無垢である。忘却、新たな始まり、遊楽、自ら回る法輪、最初の動き、聖なる肯定である。そうだ、我が兄弟、創造という遊楽のために、 聖なる肯定が必要なのだ。そこで精神は自分の意志を欲する。世界を失っていた者が自分の世界を獲得する。
小山修一訳

子どもは、無邪気だ。忘れる。新しくはじめる。遊ぶ。車輪のように勝手に転がる。自分で動く。神のように肯定する。そうなのだ。創造という遊びのために、兄弟よ、神のように肯定することが必要なのだ。自分の意志を、こうして精神は意志する。自分の世界を、世界を失った者が手に入れる。
丘沢静也訳

幼児は無邪気であり、忘却であり、新しい初まりであり、遊戯であり、みずから回転する車輪であり、第一の運動であり、神聖な肯定である。そうだ、創造の遊戯には、兄弟よ、神聖な肯定を必要とする。精神は《みずからの》意志を意欲する。世界を失ったものは、《みずからの》世界を獲得する。
秋山英夫・高橋健二訳

子どもとは、無垢であり、忘却であり、新しい始まりであり、遊びであり、おのずと回る車輪であり、第一運動であり、聖なる然りを言うことである。そうだ、創造という遊戯のためには、兄弟たちよ、聖なる然りを言うことが必要なのだ。今や精神はおのれの意志を欲し、世界を失った者はおのれの世界を勝ち取る。
森一郎訳

小児は天真爛漫なり、健忘なり、新しき発端なり、遊戯なり、自転の車輪なり、最初の運動なり、神聖の肯定なり。さなり、我が兄弟等よ、創造の遊戯に必要なるは神聖の肯定なり。今精神はそれ自らの意欲を意欲す。世界を失える者はそれ自らの世界を獲得す。
生田長江訳

───────────

『ツァラトゥストラ』の主要テーマの一つに、ツァラトゥストラが見つけた世界、つまりある種の道徳に支配された世界に対するすさまじい吐き気があります。このテーマからは、ニーチェがツァラトゥストラを主人公に選んだということにまつわる皮肉が見て取れます。ツァラトゥストラ(すなわちゾロアスター)というのは、ペルシアの預言者であり、宇宙は根本的に善・悪という二つの相互に排他的なカテゴリーに分かれていると考えていました。ですから、ツァラトゥストラは、ニーチェが否定すべきと考えた立場を最も早い段階で教え説いていた人物の一人だということになります。自分の誤りを正す過程にある人物、それこそがツァラトゥストラなのです。ニーチェの次の著書『善悪の彼岸』は、まさにこの根本的な区別を否定しようとする試みにほかなりません。苦しみやそのほか多くの「悪」は、わるいだけのものと捉えられてはならないとされるのです。
ピーター・ケイル著/大戸雄真+太田勇希訳『わかる!ニーチェ』(春秋社)p123

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?