翻訳コンニャク
どうも、英検3級のサイトウです。
最近起こった話
先日、Facebookグループにて趣味の『日向坂46』を応援する、承認制のプライベートグループを作ったのですが、そのグループの輪がなんと
フィリピンの方を始め、世界に広がってしまいました笑!
でも、そこはさすが「意識高い系ファン」なので日本語で対応してくれるのです!
でも、おそらく日本語だけだと細かいニュアンスが伝わりづらくフィリピンの方にはイマイチこの内輪ウケグループを楽しむことができないんじゃないかと思いついたのが
英語で記事を書こう!
という安易な発想です。
そこで、イエスとノーとサンキューしか言えない自分でも英語で記事を書く方法
Google翻訳機を使うことです!
すると
まるで英語が喋れる人の様にフィリピンの方と会話のやりとりをしたり、英語で記事をかくことが出来る様に!
コツとしては
このぐらいの短い文をコピペして英訳、または和訳することです!
長文を一気に打とうとすると、英訳、和訳したときに「ちょっとなにいってるかわかんない」
とサンドウィッチマン現象が起きるので
たとえ、カタコトでも短文の方が相手に伝わり易いと少ない海外旅行経験からの知恵です笑
ドラえもんがいる世界ももう近い!
と感じた今日この頃でした。
Instagram
【yutaka_saitou_dairy】で検索
よろしければ、サポートよろしくお願いします!よりよい記事の投稿につとめます!