アメリカ人の「日本語話せます」vs. 日本人の「英語話せません」
アメリカ人がよく私が日本人だとわかると
「日本語話せます(出来ます)」
と言ってくる時は
大体の場合、単語を少し知っているだけなことが多い。
それでも自慢してくる。笑
その逆に日本人って
「英語話せません(出来ません)」と言いつつ
けっこうわかっていたりする。
この謙虚な文化と自己主張の文化の違いが面白い。
日本人から見たらけっこう出来ていないことでも
出来ると言っちゃうアメリカ人。
これはアメリカで働いていて感じたよくあること。
流暢に話せないと
「英語話せます」と言ってはいけないと思っていない?
謙遜する文化は美しいけど
謙遜しすぎても損をしてしまう。
日本人って「自信を持って“出来る”と言える高いレベル」
を求めてしまってるんだよね。
これだといつまでたっても
「英語話せます・出来ます」とは言えないし苦しいよね。
いつまでも話せないと思っていると
声も小さいし自信ないのは伝わってしまう。
How are you?とかThis is a penがもうわかるなら
あなたも英語が出来る人の一人です!
この「出来る」のレベルを下げてみて。
自分はまだまだだと思っていても
「出来る」と思いこんで勉強していくほうが
気分的にも上がるしどんどん伸びる!
ハードルを上げすぎないで自分に優しく学んでくださいね。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?