最近の記事

關於唯唯。

夢色キャスト/響也。響蒼、昴カイ。 Readyyy!/La-Veritta、SP!CA。弦雅、比呂佐。 P5/明智。主明、祐双。 SK8/桜屋敷薫。ジョーチェリ。 BMB/チェズレイ。モクチェズ、ルクアロ。 FE風花雪月/青獅。アシュレス、シルフェリ、アシュユリ。 ウインボ/芹弥、了太郎、康人。了芹、康芹、茜育、愛篤、真響、幹弥、大イジョン。 あんスタ/巴日和、桜河こはく、天城燐音、漣ジュン。ジュンひよ、燐こは、零薫。

    • Thrill Addict 歌詞翻譯

      痛いくらい別に構いやしない なもんはしょうがないぜ生涯 不就痛了點 對我來說根本無所謂 人生在世不就是這麼一回事 下らない期待 意味のない自戒 持ってたって軈て崩壊 無聊透頂的期待 虛有其表的自制 這種東西捧著也只是等著崩壞 廃棄処分 (go) を待ってる気分 (go) 退屈で死んじまいたくなる理由 (go, go) 現在的感覺(go)就像等著被報廢(go)索然無味 想就這樣死個痛快(go,go) お前の取り分 好きにする自由 捨てる気かよ一生分 你應得的這一輩子 你有權隨心

      • Petal's Resolution 歌詞翻譯

        朧げな像を結ぶだけだった 只是將朦朧輪廓 一筆一劃地連起 淡き夢のような胸の風景が 那輕描淡寫的夢鄉 恰似我心中的景象 本当にそこにあるのか それとも幻というのか 它是否確實座落在那裡 還是全部都是虛假的幻影 伝えにいくよ 讓我親口告訴你 まるでピクセルのような 眩しい花びらを 將一片又一片像素般 艷麗令人目眩的花瓣 重ね続ければ 描き出せるかい? 一層又一層地疊起 是否就能夠成形? 鮮明な 曖昧を 薄衣に映すだけ 終究只是 將模糊的 模樣清晰地映進薄紗裡 鮮やかな借景

      關於唯唯。