見出し画像

【英語一文読解】再生可能エネルギーの記事よりPart2

The production of electricity on a commercial or wholesale scale is moving away from big-and-complicated machines and systems to small-and-less complicated forms of production.

読解のヒント

本日のヒントは次の通りです。太字にしている部分を参考にしてみて下さい。

4つの文型:①自動型、②他動型、③説明型、④授与型
後ろから説明の9つのパターン:①名詞、②形容詞、③副詞、④動詞原型、⑤動詞ing、⑥過去分詞、⑦to+動詞、⑧前置詞+名詞、⑨文章

解説

それでは早速③副詞、⑧前置詞+名詞( )をし、残った部分を太字にしてみます。

The production (of electricity) (on a commercial or wholesale scale) is moving (away) (from big-and-complicated machines and systems) (to small-and-less complicated forms) (of production).

今日の文章は③副詞の( )が出来なかったとしても、⑧前置詞+名詞でしっかり( )出来れば文型を司る要素ははっきりしやすい文章でしたね。

【説明型】The production is moving(=生産は移動している。)

今日のポイントはandが何と何を結んでいるのかを読み解く必要がありました。英文を読み解くスキルの一つに間違いなくandがあるといっていいでしょう。andがあるおかげでややこしくなっている文章と出会ったらまたこちらに挙げてみますね。

明日の文章

As this innovation evolves, HR and talent-centric organizations are coming together in this trend of Collaboration & Altruism to help get people back to work in their organizations and beyond.

こちらの文章では【■後ろから説明の9つのパターン】は3種類使われています。文型及び文章理解においてはさほど難しい文章ではないかも知れませんが、構造理解は少し応用力が問われるチャレンジが含まれる文章かもしれませんね。

それでは明日までぜひ頑張ってみてください!

今日の文章のリンク

1)This Trend Will Reshape Power Generation In The Coming Decades(=この傾向は今後数十年で発電を再形成します)

2)How HR and talent organizations are collaborating to help restart the economy(=人事部と人材紹介業者が経済の再開を支援するためにどのように協力しているか)

もし疑問や質問がある場合

コメント欄にご自由に質問を書き込んで下さい。答えられる範囲で答えてみようと思いますので。


子供の金融教育アプリ開発にむけて取り組んでおります。 ご支援頂けましたら幸いです。 頂いたサポートは全てアプリ開発に使わせて頂きます。