見出し画像

英語学習日記vol 8 「義理で」って英語でなんていう?

みなさんこんにちは!Yushinです。

オーストラリアでワーキングホリデーをしたのち
日本で外国人向けの観光ガイドとして活動しています!

ディズニーは嘘つき??

さてこないだもですねいつものように築地ツアーをしていたんですが、
その日はあるファミリーをガイドしたんですね。

その中の娘さんが非常に
ディズニー好きということで
今回の日本旅行でもディズニーがメインらしくてランドとシー両方行くみたいなんですよ😎

んで今シーって新しいエリアがオープンしたじゃないですか!

しかも本当は6月6日からオープンなんですけどなんか今特定の日は行けるらしいんですよ!

だからですねそのことをハナタカで話したらなんと、、

もうすでに知っていた笑

いやめっちゃ恥ずかしいて😂😂

その後に彼女がこういったんですよ。
「ディズニーは嘘つきだからね!大体新しいエリアとかは予定日より早く開けるんだよ!」

なんと全世界共通らしいですね!
これはなんででしょうか?
もしディズニー詳しい人がいたら教えてください!

ちなみに今回のディズニーのように、
時間制限・人数制限を付けたうえで
オープンすることを「Soft open」っていうみたいです!!

知らなかった😭

そんなわけで本日も英語学習張り切っていきましょう!!

来てほしくない誘いは英語で?

はい!というわけで引き続きWORKNG' MOMSを見ているわけですが、

ちょっと今回からはポイントを軽く押さえていくという感じにしようと思います!

ドラマの中でママたちがパーティーをやろうという話になって色んな人を誘うんですね。

一気に多くの人に送っているので中には別に来てもらわなくてもいいけど誘いの連絡は入れとこうって人もいるわけで、、

そんな「義理の誘い」の事を皆さんは英語で言えますか?

義理って義理チョコとかよく言いますけど、英語でってなるとちょっと難しいですよね🤔

正解は" pity invite" っていうみたいです!
自分も全然知らなかった!

ドラマでは「え、これって別に来てほしくない誘いだよね」
という部分を" Is this a pity invite?"って言ってます!

pityは「貧しい」とかのいみがあって
inviteは「誘う」という意味なので
直訳すると「貧しい誘い」ですね、、、

なんか覚えていて使えるかといわれると
多用はできないかもしれませんが、
クスって笑っちゃう表現ですよね😂

日本でも数合わせの誘いとかよくあったりしますよね(怖い)

自分だったらどんなふうに使うかを常に意識して学ぶ!

英語を学ぶときに「自分だったらこういうシチュエーションでこう使おう」って考えながら勉強できるとめっちゃ身に付きます!

例えば今回の”pitty invite"であれば

これは自分の妄想ですけど、あまり仲良くない友達に飲み会誘われた時にその人と雰囲気が悪くなり口喧嘩になってしまったシチュエーションを考えてみてください😭

んでその時に
” Don't care about me, that was just a pity invite!"
(俺にかまうな!どーせ数合わせだったんだろ!)

みたいな感じですかね(絶対起きて欲しくない)

こんな感じで自分の妄想の中でいいのでこんなシチュエーションで使えるかもって思うことでそのフレーズがめっちゃ定着します!


本当に人間って忘れやすい
😭

「絶対にわすれない!」って思ったものでもほんとにすぐ忘れるので
こんな感じでシチュエーションまで鮮明に覚えられるといいですね!

それではまた次回の英語学習でお会いしましょう!

ワーホリ経験者のインタビューや
毎週日曜日朝9時までやっている朝活英会話について
発信しているInstagramのアカウントも載っけているのでぜひぜひフォローよろしくお願いします!
一緒に朝から英語を話しましょう!
↓↓





この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?