ジャックと豆の木再翻訳チャレンジ③
前回はコチラ。
再翻訳ルール
1.現状の実力で1度翻訳をする。
2.翻訳されたものを確認する。
3.無い場合は下記翻訳機にかけたものを確認する。
4.照らし合わせて不明点を深掘りする。
という流れで行います。
表記の順は、コピペ、やも翻訳、翻訳機(正しい翻訳)となります。
His mother was furious,
and threw the bean out the window.
彼のお母さんは激怒して、その豆を窓から投げ捨てました。
お母さんは怒って、豆を窓の外に投げ出しました。
まぁ……怒るよね……。
貧しいからなけなしの牛だったと思うし…。
The next morning, there was a gigantic beanstalk growing outside!
次の日の朝、巨大な豆の木が外に生えていました!
翌朝、外には巨大な豆の茎が生えていました!
うんうん、問題なさそうだね。
“The top is somewhere way up there in the clouds!” said Jack.
頂上は雲の上に続いてる!とジャックは言います。
「頂上は雲の上のどこかにあります!」とジャックは言いました。
うん、今回ツッコミどころも特になさそう。
修正しなきゃいけないほどの誤認はない、かな。
そういえば、ジャックの豆の木ってこういうのを想像してたんだけどなんか、どうやら、違うらしい。
![](https://assets.st-note.com/img/1719795299101-6AF3SVrq01.png)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?