ジャックと豆の木再翻訳チャレンジ④

前回はコチラ。



再翻訳ルール
1.現状の実力で1度翻訳をする。
2.翻訳されたものを確認する。
3.無い場合は下記翻訳機にかけたものを確認する。
4.照らし合わせて不明点を深掘りする。

という流れで行います。

表記の順は、コピペ、やも翻訳、翻訳機(正しい翻訳)となります。




Jack was overjoyed, and started climbing it.
Before long, he saw a castle.

ジャックはとても嬉しくなって、登り始めました。しばらくすると、お城が見えました。

ジャックは大喜びで登り始めました。
しばらくして、彼は城を見ました。



ここで喜べるジャック、割と能天気な気がする。
overjoyed って字ヅラがなんか物語ってるよね。


A woman came out from it.
“This is a giant’s house. Hurry up and escape!” she said.

一人の女性が近づいてきます。
これは巨人の家よ。急いで逃げて!と彼女は言います。

そこから女性が出てきました。
「ここは巨人の家です。 早く逃げなさい!」と彼女は言いました。


助言してくれる女の人めっちゃ優しいけど、今回この女性が何者なのか言及されてなかったな。
何者なんだ?


“What?!” said Jack.
Just as Jack was about to leave…
Stomp!
Stomp!

なんだって?!とジャックは言います。
ジャックがその場を離れようとした時……ドシン!ドシン!

「え?」ジャックは言いました。
ちょうどジャックが帰ろうとしていた頃でした…···
踏みます! 踏みます!


ンフフ……。

踏みます!踏みます!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?