三匹の子ぶた再翻訳チャレンジ⑨

前回はコチラ。



再翻訳ルール
1.現状の実力で1度翻訳をする。
2.翻訳されたものを確認する。
3.無い場合は下記翻訳機にかけたものを確認する。
4.照らし合わせて不明点を深掘りする。

という流れで行います。

表記の順は、コピペ、やも翻訳、翻訳機(正しい翻訳)となります。




said the first two little pigs in a panic.

1番目と2番目の子豚はそう言って大慌て。

と、最初の二匹の子ぶたはあわてて言いました。



パニックだもんね。
大丈夫そうだな。ここは。
特に突っ込むところも気になるところもないかな。



“Don’t worry. Just leave it to me,” said the third little pig.

心配しないで。ちょっと僕から離れていて、と3番目の子豚は言います。

「心配ありません。 私に任せてください」と三匹目の子豚が言いました。



Just leave it to me、で私に任せて、なんだね!
離れてて、でも間違いじゃないみたいなんだけど、感覚としては

離れていて▶︎触らないで▶︎僕がやる▶︎任せて

と言う感じのようだ。



余談だけどDon’t worry.って聞くとあの芸人さんを思い出します。
安心してください。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?