三匹の子ぶた再翻訳チャレンジ⑨
前回はコチラ。
再翻訳ルール
1.現状の実力で1度翻訳をする。
2.翻訳されたものを確認する。
3.無い場合は下記翻訳機にかけたものを確認する。
4.照らし合わせて不明点を深掘りする。
という流れで行います。
表記の順は、コピペ、やも翻訳、翻訳機(正しい翻訳)となります。
said the first two little pigs in a panic.
1番目と2番目の子豚はそう言って大慌て。
と、最初の二匹の子ぶたはあわてて言いました。
パニックだもんね。
大丈夫そうだな。ここは。
特に突っ込むところも気になるところもないかな。
“Don’t worry. Just leave it to me,” said the third little pig.
心配しないで。ちょっと僕から離れていて、と3番目の子豚は言います。
「心配ありません。 私に任せてください」と三匹目の子豚が言いました。
Just leave it to me、で私に任せて、なんだね!
離れてて、でも間違いじゃないみたいなんだけど、感覚としては
離れていて▶︎触らないで▶︎僕がやる▶︎任せて
と言う感じのようだ。
余談だけどDon’t worry.って聞くとあの芸人さんを思い出します。
安心してください。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?