頑張れとはいいたくない

日本語の「頑張れ」という励ますときに使う定番の言葉。

自分はできる限り使わないようにしてる。

だって頑張ってる人に、頑張れというのは傷口に塩を塗るようなものだと思うし、相手を追い込んでしまうと思う。ハンバーグ食べてお腹いっぱいな人に、ステーキ食えといってもそんなの食べられるわけがない。変な例えだけど(笑)

頑張りたくたって頑張れないときもある。それなのに頑張れと言われてもしんどいなと思う。東日本大震災の後に、関東では電車広告とかで、「がんばろう日本」なんてポスターよくみたけど、震災を経験して頑張っていない人なんていないのに、違うだろと思ってた。

英語に直訳すれば、頑張れは「Try hard」になると思うけど、そんなことをいう人はいない。Good luck,keep my fingers crossed, you can do itとかいう。「幸運を祈る」、「あなたはできる」とか元気が出るとてもいい言葉。

英語が日本語に比べて優れてるというわけじゃないけど、相手を励ますときに使う英語のフレーズはとても好き。

頑張れって色んな意味が含まれていると思うけど、かける言葉一つで相手も気持ちもかなり変わってくると思うし、励まそうとしている人の状況とかも考えて言葉を選んでいけたらいいなと思う。安易に頑張れに逃げたくないかなとも思う。

自分は人に言葉をかけるときには、「うまくいくといいね」とか、「応援してます」というようにしてる。みなさん何か人からかけられた言葉でいいなと思うのがあれば、教えてください。

いつも最後まで読んでいただきありがとうございます!!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?