Repeat和訳②

OFF派生、Repeatの和訳第二段です。


Batter(以下、Bとする):You can move my body with the arrow keys and press spacebar to interact.
矢印キーで俺の体を動かし、スペースキーでものを調べられる。

The escape key will bring you to the menu screen.
Escキーでメニュー画面が開くだろう。

(前に進むと画面がスクロール、ゾーン名が表示される。)

(看板を調べる)

Welcome to the Zone 0 Station. Please enjoy your stay.
ゾーン0駅へようこそ。どうぞ楽しんでいって下さい。

(建物内へ入り、右側にいるエルセンに話しかける。)

B:Where is this?
ここはどこだ?

Elsen(以下、Eとする):Oh,um.
ああ、ええっと。

(OFF本編のように銅版画の様なカットインが表示され、説明が入る。)

you’re at the station of zone 0.
あなたは「ゾーン0駅」にいます。

Where we carefully package and deliver goods and services as well as workers out to the other Zones.
ここでは、注意深く物品やサービスを包装し、配達するだけでなく、働く人たちを他のゾーンへ送っています。

It’s a very important place.
とても大切な場所です。

The train itself is run by its Conductor.
電車自体は、コンダクター(車掌)によって運行されています。

He’s the one in charge of overseeing everything we do. He keeps us organized.
彼は、僕たちの行いの全てを監視している人物の一人です。私たちをまとめ上げているのです。

Even though this Zone is small, we do quite a lot around here.
このゾーンは小さいですが、ここで僕たちは様々なことを行います。

Without the train, workers would wander in the nothingness.
電車が無ければ、働く人々は虚無をさまようことになるでしょう。

We’d all become lost,and nothing would ever transported safely.
僕たちは全員途方に暮れ、ものを安全に運ぶこともままならなくなるでしょう。


B:So the Conductor is one I have find?
ならば、コンダクターを探せばいいのか?

E:I…I suppose.
そ…そうだと思います。

B:Where can I find them?
どこで見つけられる?

E:Oh– Oh, well um…
ああー、あぁ、ええっと、その…

That’s the problem.
問題があるんです。

After some spectres appeared on the tracks, he’s been missing and…
亡霊が線路上に現れた後、彼はいなくなってしまってそれから…

-And the tracks have been closed off.
…それから、線路が通行止めにされてしまいました。

I-I’d go turn on the swith down in the station, but… but the tracks,
ぼ…僕は駅のスイッチを付けに行かなければならないんです、でも…でも、線路が、

They’re overrun with monsters.
線路が怪物共に占領されてしまいました。

So I sent my friend but he hasn’t come back yet.
それで友達を行かせたのですが、まだ戻って来ないんです。

B:Which way to the tracks?
線路はどこだ?

E:Wh-what? Oh, they’re right behind me.
な、なんですって? あぁ、僕から見て右側にあります。

But the monsters-
でも怪物が…

B:I’ll take care of it.
俺が引き受ける。

E:Oh, um. Good luck, then.
ああ、うーん、それでは、幸運を祈ります。

(上の通路は、ブロックに塞がれていて入れない。)

(前の張り紙を調べる。)

? Main Station
 駅中央

? Rooftops
 屋上

? Stock Room
 貯蔵庫

? Outdoors
 出口

B:The arrows are scratched off.
矢印はかすれている。

(張り紙を見つめるエルセンに話しかける)

E:I’m reading
読んでいるんです。

B:Okay.
分かった。

(真ん中あたりの水辺?にいるエルセンに話しかける。)

E:Not much occurs around here,but I think that’s okay.
この辺りでは何も起きませんが、それって安全だということだと思っているんです。

(右側の通路あたりにいるエルセンに話しかける。)

E:I want… I want to see the train. …but if I cross this line.
僕は…僕は電車を見たいんです。…でも、もしこの線の向こうに渡ったら、

(右側のマップに行こうとすると…)

B:We shoud look for our guide first.
まずは俺たちのガイドを探すべきだろう。

(まだ右側には行けないようだ。)

(左から屋上に行き、そこにいるエルセンに話しかける。)

E:Sometimes I wonder if there’s anything out there.
時々思うんです。もしどこかに何もかもがあったら、って。

(線路の入口近くの宝箱を調べると…)

Obtaind 2 luck tickets.
幸運のチケットを2枚手に入れた。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?