羽音
「わたしが死んだ時、蠅の羽音がした」
──エミリー・ディキンスン、465番の詩
乾いた風が吹くと、まず崩れるのは眼球だという。
私は目を細める。茫漠とした砂塵の彼方では、天衝く排気塔から煤煙が吐き出されている。
昼夜を問わず稼働し続ける火葬場。熱と灰が無尽蔵に供給され、大気をさらに脱水していく。
視線を移す。老人が死んだ幼子を抱いている。子の盲いた眼窩には黒い虚があるだけだ。
もう、死がなにかに還元されることはない。乾いた肉体はただこぼたれ、塵に砕けるだけ。老人の指が遺体に喰い込み、皮膚が落屑する。地面に落ちてしまえば砂と見分けはつかなかった。
いや、そもそも。老人は死んだ子の祖父なのか、父なのかもわからない。肌はしわがれ、正確な年齢は推測できなかった。
容赦ない浄化により世界は清潔化された。行き過ぎた不潔恐怖症により人類史は一変することになったのだ。
以来、生と死の循環は失せた。数多の細菌が消滅したから。死体は腐らない。ただうず高く積み上げられ、順番が巡れば火葬場で焼かれるだけだ。
誰しも焼却の周期を疑わない。
老人が顔を上げる。私を見る。彼の目にはまだ湿り気があった。
「お嬢さん。どこから来たんだい?」
私は指を伸ばす。頭上へと。
潤んだ右腕の肉から、蛆たちが零れ落ちる。腐汁とともに。
老人が呆と見る。
「空から?」
かぶりを振る。
もっと遠くから。
いにしえの冷戦時代。ソヴェト。宇宙ステーション、ミール。資源が限られた限定空間での廃物処理研究。
ガラス容器で累代される生命。過密飼育されるなかで、擦れ合う姉妹たちの羽音。幾千万何億を超える無限の響き。
懐かしい饗宴。
私は、私の産声を聞いた。
老人が困惑する。
「あんた、なにをしに来た?」
私は溶けた微笑みをする。
「世界を、腐敗させに」
【続く】
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?