[歌から学ぶベトナム語] NHẤT TRÊN ĐỜI / あなたが世界で一番

多くのベトナムの若者が知っている流行りの曲から、楽しくベトナム語を学んでみましょう。

今回紹介する曲の「NHẤT TRÊN ĐỜI」は、恋愛における感情の起伏や、恋人に対する深い愛情と不安が織り交ぜられたラブソングです。ベトナムの若者にとっては共感できる部分が多く、愛の複雑さや相手に対する強い思いが歌詞を通じて感じられます。この曲を通して、ベトナム語の感情表現や恋愛にまつわる表現を楽しく学んでみましょう。

タイトル
NHẤT TRÊN ĐỜI

作詞・作曲 : Vin Quốc Anh
歌 : VAnh

1番

Quen nhau bao nhiêu lâu em có thấy anh giận đâu
Bên nhau khó lắm người ơi xin đừng để em chơi vơi
Đôi ba lời hát em muốn gửi gắm chỉ có nắng và trời xanh
Đêm khuya bên ngoài lạnh lắm
Nhưng không lạnh bằng lòng anh
Không biết phải làm sao em thật sự không biết phải làm sao
Anh chẳng nói một câu thế thì giận em trong bao lâu
Tay này hôn đi chứ đừng lặng im
Môi này hôn đi chứ đừng lặng im

サビ

Vì thương là thương là thương mà ghét là ghét chứ sao anh cứ im như vậy
Anh chẳng thể nói một câu em sẽ ở đó và không phải lo âu
Em thương anh nhất trên đời yêu anh nhất trên đời
Nhất trên đời yêu anh nhất trên đời.

2番

Ôi người yêu của em xin hãy hiểu em nhiều thêm
Em chỉ có mình anh, em xin hứa với trời xanh
Em có làm gì sai anh phải nói em sửa ngay
Cứ ngại nhau thế này thì khác nào mình chia tay
Không biết phải làm sao em thật sự không biết phải làm sao
Anh chẳng nói một câu thế thì giận em trong bao lâu
Tay này hôn đi chứ đừng lặng im
Môi này hôn đi chứ đừng lặng im

サビ

Vì thương là thương là thương mà ghét là ghét chứ sao anh cứ im như vậy
Anh chẳng thể nói một câu em sẽ ở đó và không phải lo âu
Em thương anh nhất trên đời yêu anh nhất trên đời
Nhất trên đời yêu anh nhất trên đời.

ブリッジ

Em biết rằng là anh thương em nhất mà
Có thế cũng giận, sao mà khó khăn vậy ta?
Cứ để em phải nói như vậy à
Một tiếng nữa là em giận ngược anh lại nha?

サビ

Vì thương là thương là thương mà ghét là ghét chứ sao anh cứ im như vậy
Anh chẳng thể nói một câu em sẽ ở đó và không phải lo âu
Em thương anh nhất trên đời yêu anh nhất trên đời luôn
Nhất trên đời yêu anh nhất trên đời.

翻訳

タイトル
NHẤT TRÊN ĐỜI
あなたが世界で一番

・trên đời=一生(の中で)

ここから先は

3,045字
この記事のみ ¥ 200

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?