![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/117954494/rectangle_large_type_2_d3fc851ee601b4724104e2af068b8f57.png?width=1200)
待ち合わせの連絡で使うベトナム語基本表現
ベトナム人の友達と遊びに行く約束をした時、家を出る前から目的地に着くまでの間、連絡を取る必要がある場面があります。その際、どのようにベトナム語で伝えればいいのでしょうか。今回は、待ち合わせ時の連絡で用いるベトナム語の実践的な表現を学びましょう。
![](https://assets.st-note.com/img/1696363265759-2mty078MSU.png?width=1200)
①家を出る前
家に出る準備をしている時は、「chuẩn bị đi」が最も簡単な言い方です。「chuẩn bị【準備】」は「準備する」という意味そのままですね。
また、「sắp (đi) ra khỏi nhà」という表現も使えます。「sắp」は「もうすぐ、まもなく」という近接未来を示す助動詞として使います。「ra khỏi nhà」は「家を離れる」という意味で、別の言い方として「rời khỏi nhà」も可能です。
「khỏi」は「ある範囲から外に出る、離れる」という意味で使います。「V + khỏi=Vして出る」という意味で、khỏiは動詞の後ろに置いて助動詞のように使う用法もあります。
・Anh sắp ra khỏi nhà nha.
これから家を出るよ。
②家を出た直後
この状況では、「mới (đi) ra khỏi nhà」を使用するのが適しています。「mới」は「〜ばかり」という意味で使います。
・Anh mới đi ra khỏi nhà, mất khoảng 30 phút.
今家を出たばかりで、あと30分くらいかかるよ。
③目的地に向かっている最中
ここから先は
663字
¥ 160
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?