![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/109452936/rectangle_large_type_2_c75cf6f467c1e929aa1b5efe494a7823.png?width=800)
知らなかったốmの意味の違い…南部VS北部
"nếu ăn nhiều thì ốm"
ベトナム人の生徒さんが、こんなことを言いました。
私は南部のベトナム語を学んでいますから、
ốm = lose weight / 痩せる
だと学びました。でも、思いました。
食べすぎて痩せるって、、、なんでだ?
私は聞きました。
ửa? ý là sao?(ン?どういういみ?)
そしたら生徒さんは教えてくれたのです!
Ở miền Nam, "ốm" ý là "lose weight" .
Nhưng mà ở miền Bắc, "ốm" ý là "become sick". Ở miền Bắc, "lose weight" là "gầy".
"ốm"は 南部では〇〇。北部では△△
南部では "ốm" は "痩せる"という意味 .
でも北部では, "ốm" は "病気になる"って意味だよ。
北部では "痩せる" は "gầy"だよ.
生徒さんが言いたかったのは…?
"nếu ăn nhiều thì ốm"
食べすぎたら、体調悪くなる。
ということでした。確かに、何事も、度を越すと悪影響がりますからねぇ。
おぉー恥ずかしながら知りませんでした。
ベトナム語学習者の方でしたら、こういう違いはよく経験されているのではないでしょうか?
きっと、彼らは文脈で意味がもちろん分かるんでしょうが、私はとっさに判断できませんでした…まだまだ上達への道のりは長いですねぇ^^
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?