この間違いあなたは気づきましたか?④/để - về の違いを3分習得
Lý Mĩです。今日も一緒にベトナム語を勉強しましょう。
Mình là Lý Mĩ. Hãy học tiếng Việt đi cùng nhau nha.
このマガジンでは、私のベトナム語の表現ミスを大公開!
みなさんが同じ間違いをしないように…ぜひ勉強にお役立てください
役立つと思ったらぜひシェアをお願いいたします★
☟この間違い、分かりますか?
えっ!こんな初歩的ミスしてんのかよ!って思った方。
はい、そうです。いつもベトナム語奮闘中なんです!(笑)
「để は”~〇〇”の意味だよ。」by My先生
さてさて、私は”私は家族について勉強した。”と言いたかったわけですが…そもそも để は”~について”の意味はありません←( ゚Д゚) はい、”~のために”という意味です。
私のミスでは家族のために勉強する…?となり私の言いたいことは全く表現できていませんね…じゃあ、どう言えばよかったの…?
先生教えて!正しくは…〇〇だ!
「về は”~について”を意味する前置詞よ。」by My先生
về は帰るの意味の動詞。実は”~について”を表す前置詞としても、沢山使われています。
習うより慣れろ。例文を一緒に確認しましょう。
※về には①帰る②~への方向を現す③帰属するという意味合いがあるので
これも併せて覚えておくと想像し易いでしょうかね( ´ ▽ ` )ノ
ちなみに…コレ知っておくとお得☟
※この để làm gì はこれ単体でも使えます。
例:Anh đi tập thể dục nha.(ジム行ってくるね)
ー Hả ? Để làm gì ?(え?何のために?)
ぜひ会話で使ってみてください!簡単ですね。
はい、先生が間違えをとっさに指摘してくれたのでまた一つ賢くなりました。気楽に楽しく、一緒にベトナム語を学びましょう( ´ ▽ ` )ノ
コメント、ご意見もお気軽にどうぞ!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?