見出し画像

え。〇〇が違うとは…【~だから】の【Bởi vì】VS【Tại vì】

最近知ったよく使う文法の間違い…というか新事実

ぜひ皆さんにもしってほしいのでシェアします:)

~だから という意味の接続詞、Bởi vì と Tại vì…についてのクイズ問題がありました。

★クイズ★
Tại kẹt … の意味は以下のどれが正しいでしょうか?

A Tôi không biết tại sao kẹt xe.
B Tôi đã nói thế nào cũng kẹt xe mà.
C Kẹt xe nên tôi không thể đi được.
D Dù kẹt xe nhưng thế nào tôi cũng đi được.
--------
*kẹt : trafic jam/渋滞
*dù : although, even if… / (たとえ)~でも

正解は…  

まず、Tạiの意味を振り返ります。
Tại=漢越語で【在】。
*意味:①~で、~において(=ở)
   ②~ために、~の原因で
→例文)thi trượt tại lười.(怠けたために試験に落ちる )

つぎに、Tại vì
Tại vì接続詞です。
*意味~だから、~という理由で
→例文)Tại vì có vợ anh ấy có ở đấy nên tôi đã không nói gì hết về chuyện đó.(彼の奥さんがそこにいたから、その件について何も話さなかった。)

さらにもう一つ。これもよく登場する Bởi vì.
Bởi vì 
*意味
:①~だから、~の理由で、~のせいで
    ②~の手によって
→例文)Bởi vì trời mưa nên chị không đi dạo ở công viên được.(雨のせいで私は公園へ散歩に行けなかった。)


Bởi vì = ~のせいで(非難)

ポイントは bởi vì には、「~のせいで」という、何かを引き起こしたものに対する非難の気持ちが含まれるという事。 さらに、Bởi vì = Tại として使われることも多いそうです。

それに対して Tại vì は単純に「~だから」という理由を表すために使われるそうです。


結論:正解はC!!


A Tôi không biết tại sao kẹt xe.
 →なんで渋滞してるかわからない。
B Tôi đã nói thế nào cũng kẹt xe mà.
 →絶対渋滞だっていったのに…
C Kẹt xe nên tôi không thể đi được.
 →渋滞で(のせいで)行けない…
D Dù kẹt xe nhưng thế nào tôi cũng đi được.
 →たとえどんなに渋滞でも、私はいける。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?