見出し画像

なんかいいなと思ったドイツ語表現12 すずめの戸締まり

-Was fehlt ihr bei mir?
-なんが不満なんか

「私に何が足りないの?」超おもてぇ

-Unfassbar.
-うそでしょお•••

-Verlass dich auf mich!
-やってみる!
「任せて!」

-Nochmal versage ich nicht!
-今度こそ!

「次はしくじらない」

-Das ist eine Aufgabe, welcher unsere Familie seit Generationen nachgeht. Das mach ich auch weiter. Aber davon kann man ja nicht leben.
-閉じ師(Siegelmeister)は代々続くうちの家業なんだ ずっと続ける でもそれだけじゃ食っていけないよ
関係代名詞welcherが女性与格。nachgehenは追いかけるとか続けるとかで、与格をとります。趣味を追求するみたいな意味でも。von etw lebenは「〜で食っていく」、英語のlive on的な。


-Es ist eiskalt, ich friere bitterlich, mir ist so unendlich kalt.
-寒い 寒い 寒い 寒い 寒い
ドイツ語は同じ語の繰り返しをとことん嫌いますね。frieren「凍る、凍える」→erfrieren「凍死する」

-Aber bis nach Tokio? Das frisst mir mein Konto leer.
-東京までなんて貯金が無くなっちゃうよ

fressen「食い荒らす」。一般的な預金口座はGirokonto(ジロコント)。ドイツ留学する時は、Sperrkonto「閉鎖口座」なるものを開設して、預金を予め入れておくという謎の儀式があります。そのへんの解説記事とかも書きたいんですけど、いかんせんルールがころころ変わるし無責任なこと書けないので•••

-Die Geschichte wiederholt sich.
-くりかえすねぇ

「歴史は繰り返す」。

-Danke, aber wo genau soll denn sein Gesicht sein?
-ねぇ この子のお顔ってここ?

Was soll das heißen?「どういう意味?」←これと同じで、疑問文ながら、人の意思で答えが決まるのでsollが使われますね。顔がどこかにあるという事実ではなく、どこかに定めるとしたらどこにしようという話。

-Was? Das ist doch ein Stuhl extra für dich, mein Schatz.
-え?これ椅子よ?鈴芽専用の!

extra「わざわざ」mein Schatzは「私の宝」ですが自分の子供に対する呼びかけ。

-Sehr schön. Dann hat sich meine Mühe ja gelohnt!
-それはお母さん作ったかいがあったわ!

sich lohnen「報われる」

-Hat er dich in die Sache eingezogen?
-あなた巻き込まれたのかい?

-Aber das... es muss doch irgendeinen Weg geben!
-そんな•••でも何か方法が!

「何かしら方法があるはずですよね!?」


御茶ノ水のシーン不気味すぎる。足痛そう、、、

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?