見出し画像

なんかいいなと思ったドイツ語表現9 もののけ姫

独題:Prinzessin Mononoke

-Ich werde dich nie vergessen, solange ich lebe, Kaya.
-私もだ いつもカヤを思おう
「私が生きている限り決してお前のことを忘れない」

-Lass mich! Ich warne euch!
-押し通る 邪魔するな

アシタカのような強キャラがIch warne euchはめちゃめちゃかっこいいですね。jdn vor Dat warnen「〜について警告する」

-Ich hätte mich in den Kampf nicht einmischen sollen.
-里へ下りたのは間違いでした
「戦にかかわるべきではなかった」。ちなみにこのhätte sollenのように、定動詞+不定詞2つが組み合わさる場合、副文では語順があべこべになります。例えばこのアシタカのセリフを副文にした場合、...ich mich in den Kampf nicht hätte einmischen sollen.

-Damit hast du mir die Arbeit abgenommen.
-いや おかげで拙僧は助かった

jdm Akk abnehmen「肩代わりする」。助かる、助けるという日本語も、ドイツ語だとrettenだったりbeschützenだったりhelfenだったり、いろいろありますね。

-Na, kleiner Freund, zeigst du uns den Weg, oder führst du uns nur in die Irre?
-道案内をしてくれてるのか 迷いこませる気なのか

木霊のプリケツがかわいい。in die Irre führen≈irre|führen irreführend「誤解を招くような」

-Prinzessin Mononoke! Hörst du mich? Wenn du mich willst, bitte, hier bin ich! Und wenn du Rache für die Tiere üben willst, die wir getötet haben, dann möchte ich dir hier zwei Frauen vorstellen, die auch auf Rache aus sind für ihre Männer, die von deinen Wölfen zerrissen worden sind.
-もののけ姫 聞こえるか 私はここにいるぞ
お前が一族のあだを討とうというのなら こちらにも山犬に食い殺された夫の無念を晴らそうと心に決めた者たちがいる

bitteは「来いよ」みたいな意味合いですかね。Rache「復讐」は復讐の対象がan+与格、復讐の理由がfürになります。aus Rache 〜「復讐として〜する」。dann...vorstellenのところ、「それなら私もこの女達を紹介しよう」って訳が好きです。die...sindの枠外にfür ihre Männerが来るのは、後ろの関係詞節に引っ張られてですかね。

-Die Geschichte von deinem Fluch fing allmählich an, mich zu langweilen.
-さかしらにわずかな不運を見せびらかすな

「お前の呪いの話はそろそろ聞き飽きた」って感じですね、めちゃくちゃかっこいい。

-黙れ小僧!
-Schweig, Junge!
黙れ系の表現でいうとHalt die Klappe!もありますね。(ラピュタの吹替でドーラの「おだまり!」がこれ)


もののけ姫って子供には難しすぎますよね。それでもなんかワクワクして観てしまう感じ。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?