なんかいいなと思ったドイツ語表現8 耳をすませば
英語以外をずっとやっていたら、英語が想像以上に聴き取れなくてつらみです。だから言い訳ってわけではないんですけど、英語だけ日本語のセリフとの乖離が大きい気がします。「ここそんな言い回ししてたっけ?」みたいなのが多い。あと「魔女の宅急便」は日本語に比べてセリフが多い。ジジがやかましくて面白いです。
-なーに?変なことじゃないだろうね
-Das kommt darauf an. Was willst du von mir?
頼み事があるという雫に対する高坂先生の返答。Das (Es) kommt darauf anは「要件による」ってことですね。
-やなヤツ×∞
-Scheißkerl
これだけは確認しておきたかった。der Kerl自体はプラスでもマイナスでも、親しみを込めて使いますよね。ein netter Kerl「いいヤツ」
-ちょっと説明しようがないの
-Das ist eine lange Geschichte.
「話すと長くなる」ってことですね。
-もう、本当にニブいわね
-Man, du bist ja echt beschränkt!
夕子からの好意に気づかなかった杉村に対し、杉村からの好意に気づかなかった雫のお説教。jaは心態詞で、お互いある程度共通認識があることに対して「〜よね」みたいな。echtはwirklichのよりくだけた言い方。beschränktは視野が狭いとか頭が固いという意味。
-ありきたり•••
-Zu banal.
カントリーロードの自作歌詞に対する雫の評価。banalは英語やフランス語でも形も意味も同じ語ですね。
耳すまは、千尋やハウルと違って平々凡々な日常のシーンが多いので、何気ない一言みたいなのが面白いですね。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?