見出し画像

【BTSで韓国語】ただただ癒しをください

すっごいお久しぶりです〜〜〜!!なんもかんも微妙に片付いてないんですが、オンラインコンサート前に一度書きたかった!

まず、忙しかった理由の一つが引っ越しでした。色々古くなってて取り替えないといけないものも出てきて、今回とってもIKEAにお世話になった。黙々と自分たちで組み立てるの大変だったけど、ちょうどタリョラのインテリア対決があったおかげで乗り越えられた気がします。この回のジンくん、なかなか頼れるお兄さんしてましたよね!

画像1

でも思い返すと、この回がもはや遠い昔に思える…。タリョラだけでもあれからホカンスやらカラオケやらあって、感動のフィナーレまで迎えましたもんね…

前回の記事でタリョラのスタッフへの感謝の気持ちを叫んだので、今回は多くを語りません。ちょっと寂しいけど、メンバーたちと一緒に過去回を振り返っているうちにきちんと見返したいやつもでてきたし、2周目終わる頃にはカムバックしてくれそうな気がしてます!

タリョラについて書いた前回はこちらです ↓

前回の記事が8月22日。この間で、大統領特使になって国連でパフォーマンスあって、Coldplayとコラボして、オンライン(&LA)コンサートの発表があって、タリョラがお休みすることになって、In the Soop Season 2 が始まってるんですよ! これがたった2ヶ月の間に起こってるのやばくない…?!

ひとつひとつ語りまくりたいところですが、またの機会にして、今回はColdplayとのコラボ曲について少し。私、Viva La Vida 大好きで、前にジンくんが好きな曲として挙げてたのがすごく嬉しかったのです。まさかここからコラボまで行くなんて… My Universeも私の好きな Coldplay らしさがすごく出てて大興奮でした。MV、SF映画かよ。もういっそのこと一本撮ってよ。ちなみに私的MVPはエイリアンと戯れるホソクでしたw

画像2


一部で言われているように、確かにジンくんパート少なかったと思いますが、制作過程で何か事情があったんだと思うので、そこで誰かを責めるのはお門違いだなと思ってます。私たちはあくまでファンで、全ての内部事情を知らされているわけじゃない。制作サイドの誰かが何か言っていれば別だけど、想像だけで外からなんやかんや言ってもね。

なんて言っておきながら、私自身は、クリスがジンくんが前からColdplayのファンだったこと、ギターの経験があることも知ってて、自分の愛用をプレゼントしたりしてたことから、実際にパフォーマンスする機会があったらコード覚えて一緒に弾こうよって言ってるんじゃないかと勝手に思ってます(笑)んで、ジンくん本人は「いやいや、恐れ多いですって!!」とビビりまくってたり。そんなことになったらそりゃソロパートどころじゃないよね、なんて。これはこれで強引な解釈なのでTwitterでさえ呟けなかったのですが、想像するだけなら自由ということでどうか許してください。それにしてもジンくん、憧れの人に会えて、少年のように嬉しそうで可愛かったなぁ…。

画像2

まだまだ話し足りないけど、このnoteは韓国語勉強シリーズにするって自分で決めたからには今回もちゃんとやろうと思います。前回から日も経っているので、自分でも思い出しながら書いていきます。

かなり中途半端なところからですが、RUNの歌詞、SUGAのラップ途中からです。

これまでのはこちらからどうぞ。↓

그냥 날 태워줘 그래 더 밀쳐내줘

アルファベットで書くと
Gunyang nal taewojuo gurae deo milcheonaejwo

まずは一気に和訳。

그냥(ただ)
날(僕を)
태워줘(燃やしてくれ)
그래(そう)
더(もっと)
밀쳐내줘(突き放してくれ)

그냥=「ただ」

英語の just。私はこの単語、JIMNのソロ曲 Serendipityで覚えました。

グニャングニャン〜♪ 音の響き自体も可愛いけど、このMVのJIMIN可愛すぎ。魅力が存分に引き出されているなぁと思います。

날=「僕を」は、「僕・私」という意味の 나 、助詞「〜を」に当たる 을 が組み合わさったもの。詳しくはこちらで解説しています。↓

お願いする表現

태워줘は、 태우다「燃やす」という動詞と 줘「〜して」「〜してくれ」が組み合わさったものです。

動詞や形容詞を活用するポイントは、原形からを抜いた後が で終わるなら を足す。それ以外なら を足す。今回は우なので足すのは어、それが組み合わさって워の形に変化。

태우다 - 다 + 어 = 태우어 → 略されて 태워

活用の仕方についてはこちらの回で解説しています。↓

줘 はタメ口でお願いごとをしたい時に使えます。

기다리다(待つ)- 다 + 어
= 기다려 + 줘!  「待ってくれ!」

✳︎  日本語と同様、このケースでは기다려「待って」でもOK。

ただし、タメ口はかなり親しい間柄である必要があります。大雑把に言うと、タメ口(パンマル)・カジュアル敬語(ヨ体)・かしこまった敬語(ムニダ体)の3種類があります。詳しくはこちらで↓

줘 のもう少し丁寧なバージョンは、

〜주세요 →  기다려 주세요. 「待ってください」

一般的にはこれが最も無難です。名詞の後につければ、「〇〇(を)ください」になるので、レストランでもショッピングでも〜ジュセヨ!で大体いける。

更にかしこまって丁寧な言い方は、

〜 주십시오 → 기다려주십시오. 「お待ちください」

すっごい余談ですが、荷解きしながら最近流行りのイカゲームを流していたので、この韓国語のかしこまった文体が全て不穏に聞こえる現象が起きています(笑)めっちゃジュシップシオって言ってた気がする。

⾼圧的な命令形:

〜 라! → 기다려라! 「待てよ!」

こちらはお願いではなく命令です。前回書いたようにタリョラはこの形。状況によっては無礼な言い方になってしまいます。

相づちいろいろ

그래=「そう」。그 は日本語で言う「こそあど」の「そ」に当たります。「こそあど」についてはまた別で書く機会があるので、また今度。

그래 は「そう」「うん」「そうだよね」という意味で、日常的にすごく使います。バンタンの動画や韓流ドラマを見ていたらよく耳にするんじゃないかと。そのまま語尾を上げて 그래? って言えば「そう?」「そうなの?」「そうなんだ?」に。丁寧形は 그래요 です。

これと合わせて
그럼 / 그럼요 =「もちろん!」
그렇구나 / 그렇군요 =「そうなんだ…(人の意見に納得)」
그러네요 =「そうだね〜(人に同意)」
그러게요 =「そうなんだよね(自分の中で納得)」
あたりも似ているので関連して覚えておくと便利です。

あと似ていてややこしいので、그래서 と 그러니까 も押さえておきます。これも韓国人、めっちゃ言う。「だから」「ですから」「なので」「ってことで」って感じです。どちらもほぼ同じ使い方でいいようですが、그러니까 の方が意味が強いらしいので、強調したいときはこちらがいいのかもしれません。

라이브는 일요일 이른 아침부터예요.  그러니까 토요일은 일찌감치 잘 거에요.
ライブは日曜日の早朝からです。だから土曜日は早めに寝ます!

더=「もっと」はこちらでやりました。 ↓

밀쳐내다=「突き放す」「押し出す」。日常ではあまり使わなそう、というかあまり使う機会あってほしくない。でも、これも韓国語勉強的にはかなり良い例です。내다だけだと「出す」「払う」。日本語でも「今日は俺が出すよ〜」ってお会計の時に言ったりするのでイメージしやすいですね。この動詞は通常の活用の仕方をしません。아も어も足さずにそのままくっつければOK。

밀쳐내다 - 다 +  줘 = 밀쳐내줘

「法則とか言ってるけど、結局例外がいっぱいあるのでは…」って気もしてきますが、段々感覚で分かってくるから不思議なものです。まぁ、確かに日本語も普段意識して語尾を活用しているわけじゃないですもんね…。

というわけで、今日はこの辺で終わります! 今度は2ヶ月後なんてことにならないよう、定期的に続けられるといいなと思います。オンラインコンサート見て荒ぶってるかもしれない。それでは、また近いうちに!

※ 続きました!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?