マガジンのカバー画像

担当編集者が語る!注目翻訳書

30
毎月さまざまな翻訳書の編集者さんに登場していただき、担当者だからこそ知りうる、とっておきのエピソードや熱い想いなどをお届けします!
運営しているクリエイター

#推薦図書

レオナルド・ダ・ヴィンチはジョブズのように「イノベーティブ」だった

担当編集者が語る!注目翻訳書 第25回 『レオナルド・ダ・ヴィンチ』 著:ウォルター・アイザ…

ロスジェネにも伝えたい、これからの「成功の法則」

担当編集者が語る!注目翻訳書 第24回 『ザ・フォーミュラ 科学が解き明かした「成功の普遍…

イノベーションのヒントを歴史で学ぶ「新・人類進化史」シリーズ

担当編集者が語る!注目翻訳書 第23回 『世界が動いた決断の物語【新・人類進化史】』 著:ス…

広大な「発酵世界」への入り口として 『サンダー・キャッツの発酵教室』

担当編集者が語る!注目翻訳書 第22回 『サンダー・キャッツの発酵教室』 著:サンダー・エリ…

エコノミスト誌ほかで絶賛! イギリスの女性ロボット工学者が著した『悪態の科学』

担当編集者が語る!注目翻訳書 第21回 『悪態の科学:あなたはなぜ口にしてしまうのか』 著:…

「ぜんぜんわからない」からはじめる宇宙入門

担当編集者が語る!注目翻訳書 第20回 『僕たちは、宇宙のことぜんぜんわからない』 著:ジョ…

2018年度ミステリ4冠! 英人気作家の意欲作『カササギ殺人事件』

担当編集者が語る!注目翻訳書 第19回 『カササギ殺人事件』 著:アンソニー・ホロヴィッツ 訳:山田 蘭 東京創元社 2018年9月出版 アガサ・クリスティへの完璧なオマージュ作品「牧師の自転車がガタガタいうんだよ!」 『カササギ殺人事件』の訳稿を最後まで読み終え、興奮して出社した私の第一声がこれでした。こうして文字にするとかなり危ない人ですが、上司も後輩も特に驚かなかったのは、日ごろの行いの賜物でありましょうか。以後「『カササギ殺人事件』はすごいよ。だって牧師の自転車

老後を笑い飛ばせ!オランダ発のベストセラー 『83 1/4歳の素晴らしき日々』

担当編集者が語る!注目翻訳書 第18回 『83 1/4歳の素晴らしき日々』 著:ヘンドリック・フル…

『レッドチーム・イノベーション――戦略的異論で競争に勝つ』

担当編集者が語る!注目翻訳書 第16回 『レッドチーム・イノベーション――戦略的異論で競争…

『睡眠こそ最強の解決策である』

担当編集者が語る!注目翻訳書 第15回 『睡眠こそ最強の解決策である』 著:マシュー・ウォー…

『1日1ページ、読むだけで身につく世界の教養365』

担当編集者が語る!注目翻訳書 第13回 『1日1ページ、読むだけで身につく世界の教養365』 著…

『マンモスを再生せよ ハーバード大学遺伝子研究チームの挑戦』

担当編集者が語る!注目翻訳書 第11回 『マンモスを再生せよ ハーバード大学遺伝子研究チーム…

フランスから届いたロードストーリー『ルーム・オブ・ワンダー』

担当編集者が語る!注目翻訳書 第10回『ルーム・オブ・ワンダー』著:ジュリアン・サンドレル…

『NYの人気セラピストが教える 自分で心を手当てする方法』

担当編集者が語る!注目翻訳書 第8回 『NYの人気セラピストが教える 自分で心を手当てする方法』 著:ガイ・ウィンチ 訳:高橋璃子 かんき出版 2016年9月出版 いい原書に出合う方法はあるのか?編集者が原書と出合う方法はさまざまです。 一般的には、翻訳エージェントの担当者に紹介していただいたり、あるいはブックフェアでのミーティングで権利者に勧められたりというのがほとんどで、そこからたくさんのベストセラーが生まれているというのが現状における成功パターンでしょう。その一方