見出し画像

Pen is Mightier than Passing of Time

Die Abenddämmerung im Herbst.
Die Abendsonne nähert sich mehr und mehr dem Saum eines Berges.
Ein paar - oder drei und vier - Krähen fliegen zu ihren Nestern.
Die Sicht von eilig fliegende Vögeln erweckt eine süße Wehmut in mir.
Noch bewegender sind winzige Punkte von Wildgänsen in einer Linie ganz weit in der Ferne im Himmel sichtbar.
Wenn die Sonne ganz untergeht, so wird mein Herz durch ein unbeschreiblich schönes Klangensemble aus rauschendem Wind und zirpenden Insekten getröstet.

枕草子 (Makura no Sōshi)

🌄 🦅 🦅 🦅  🌄

So lautet die Herbstbeschreibung in der ersten Passage vom „ #Kopfkissenbuch “ ( #枕草子 , „Makura no Sōshi“). Und hier haben Sie das Zitat in meiner freien Übersetzung gelesen.

Das Urheberrecht ? Naja, das Copyright ist in diesem Fall längst verjährt.

Diese Essays wurden durch eine Hofdame ( #清少納言 , #Seishonagon ) in der Heian-Zeit um das Jahr 1000 n.Chr. (!) in Japan geschrieben.

Die #Ästhetik von vor 1000 Jahren lebt in uns. Nun sehen Sie die Kraft der Schriften (und die der #Übersetzung)...
 
秋は夕暮れ。夕日のさして山の端いと近うなりたるに、
烏の寝どころへ行く とて、三つ四つ、二つ三つなど、飛びいそぐさへあはれなり。
まいて雁などの つらねたるが、いと小さく見ゆるはいとをかし。
日入りはてて、風の音、虫の 音など、はたいふべきにあらず。
 
#herbst #japanische #kultur #literatur

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?