マガジンのカバー画像

Blog in German

127
Hier sind einige Gedanken zu Kultur und Sprache sowie dem Berufsalltag als Übersetzerin…
運営しているクリエイター

2022年3月の記事一覧

Regel 5 Auf richtige Zeichensätze achten 半角 vs. 全角

Japanisch Zeichen sind grundsätzlich #Doppelbyte-Zeichen (全角 = Zen-kaku). Dennoch kann man auch #Einzelbyte-Zeichen (半角 = Han-kaku) für Silbenschriften wie Hiragana (平仮名) und Katakana (カタカナ) sowie Ziffern verwenden. Diese Option ist für Zei

Regel 4 Konjugation von Verben richtig ausschreiben (送り仮名)

Ein Crashkurs auf Japanisch! Nun möchte ich erklären, wie konjugierte Verben auf Japanisch geschrieben werden sollen. Japanische Verben bzw. Adjektive bestehen aus einem Kanji-Stamm (s. Regel 3) und einer #Flexionsendung in Hiragana (送り仮名 =

Nach vier Jahren tragen die Samen Früchte

Freiberufler sind Einzelkämpfer. #Dolmetscher sind keine Ausnahme. Es liegt ganz in meiner Eigenverantwortung, mich für die zu besprechende Thematik vorzubereiten. Aus unerklärlichen Gründen übersenden viele Kunden notwendiges Referenzmate

Regel 3: Kanji- und Hiragana-Zeichen richtig dosieren

Ein Crashkurs auf Japanisch! Hier möchte ich Grundinformationen zum japanischen Schreiben geben. Es gibt drei Schriftarten auf Japanisch: ひらがな Hiragana (ca. 50 Zeichen vorhanden als Grundform), カタカナ Katakana (ca. 50 Zeichen vorhanden als Gr

Regel 2: Entscheiden Sie zuerst den Schreibstil

#Regel 2: Entscheiden Sie zuerst den Schreibstil #常体 vs. #敬体 Hier kommt die 2. Regel in meinem Leitfaden für japanische Übersetzungen. Es gibt grundsätzlich zwei Stilarten auf Japanisch; der einfache Stil (常体 = jotai) und der höfliche S

Japanese Style Guide: Leitfaden für japanische Übersetzungen (Regel 1)

Als in Deutschland ansässige japanische Übersetzerin möchten ich ein paar Tipps für deutsche Auftragsgeber zur Erteilung der Übersetzungsaufträge ins Japanische geben. Das komplette Regelwerk ist sehr umfangreich. In dieser Serie möchte ic

Eine Modeerscheinung in der japanischen Sprache

🔪 In jüngerer Zeit ist der Ausdruck „Kokoro-ni sasaru" (心に刺さる) ein beliebter Slang im Land der aufgehenden Sonne. Er heißt wortwörtlich übersetzt „ins Herz gestochen“. Man sagt es, wenn man sich berührt oder betroffen fühlt. Traditionali

Gelungene Transcreation?

Es gibt auch Übersetzungen in die gleiche Sprache. Das habe ich gestern beim Kinobesuch gelernt. In Verbindung mit dem Internationalen Frauentag veranstaltet ein lokales Kino in meiner Nachbarschaft die Filmreihe „Frauenkino“ (@Lux-Lichtsp

Zeichen richtig deuten: Ein Kreis = ✔

Wenn man ein Kreuz in einem Kästchen setzt, meint man damit „ja“ oder „zutreffend“. Oder vielleicht doch nicht? Zumindest in Japan. Dort bedeutet ein Kreuz „nicht in Ordnung“. Ein Kreis stattdessen gilt als „ja“ in einem Fragebogen. Es ist