マガジンのカバー画像

Blog in Japanese

59
翻訳者・通訳者の視点から主に言葉と文化についてつぶやいています。
運営しているクリエイター

#日本文学

ある「日本人」を追悼して

今日は #ドナルド・#キーン の命日。日本文学の奥深い機微を理路整然と解き明かす、彼の弁舌は実に鮮やかです。また、谷崎、三島、川端といった名だたる文豪たちとの交友歴にも圧倒されます。 1980年代半ばに同者が執筆したエッセイの文庫が手元にあります。 その題名は 『#二つの母国に生きて』 (朝日文庫) 数章読み進めたところで、なんだか身につまされる記述に出くわしました。日本滞在が長くなるにつれて、キーンが感じたアイデンティティの問題を綴ったくだりです。 いつの間にか

翻訳についての一考:どこまで分かりにくく訳すか

若竹千佐子作の「 #おらおらでひとりいぐも 」がドイツの文学賞「 #リベラトゥール賞 」を受賞。フランクフルト・ブックフェア(Frankfurter Buchmesse)で明日、10月22日に執り行われる授賞式には、若竹氏も出席されるとのこと(✈飛べるようになった時代の受賞でよかったですね)。ご受賞、おめでとうございます。 あの #東北弁 をどう #ドイツ語 に訳すのかと興味津々で独訳を読みました。しかし、正直なところ、ネイティブでない私には、エルツブルク方言はなかなか