二人称を前に悩む・・二人の仲はいかに
Youをどう訳すかについて英語で投稿した後に、日本語でも二人称について語りたくなりました。まあ、#産業翻訳 で「あなた」と訳さないのは日本人にとっては言わずもがなのこと。しかし、「あなた」が好まれる世界もあるというのを最近、本で読んで面白いと思ったので紹介します。
その本とは、#酒井順子著『うまれることば、しぬことば』(集英社)。「"You“に胸キュン」の章に書かれていた、#ラブソング における二人称の考察に思わず笑ってしまいました。簡単に言ってしまえば、昭和のナツメロに