短歌と英語版 Tanka in Japanese and Their English Versions: Nov. 2022
↑ 2022佐賀インターナショナルバルーンフェスタにて ↑ At 2022 Saga Internationa Balloon Fiesta
その鯨は星々を口へ流し込み銀河を食べる 星の汐を噴く
Letting countless stars in,
The whale eats a galaxy.
Afterwards, it spouts stars
星空が波打っていた イルカたちが泳ぎ回って波を立てていた
The night sky was
Undulating, with dolphins
Swimming around in it
月が空に上ってきたが次々と他のも出てきて月だらけになる
The moon rose to the sky,
But others followed until
The sky was filled with moons
三日月を脇に抱えて走っていた 次の走者に投げて渡した
Running with a crescent
Under my arm, I passed it
To the next runner
大都市の建物がみな舞い上がり新しい土地へ群がって飛ぶ
Flying up all at once,
The buildings of the city
Migrate to a new place
凧揚げをしている人がどんどんとほつれるように糸になっていく
The flyer of a kite
Is becoming a thread
From hand to body
銀河パンは銀河をこねて適当な大きさにちぎりオーブンで焼く
Kneed a galaxy well;
Break it into pieces; bake them
With yeast—“Galaxy Bread”
宇宙から大きな鍵が下りてきて地面に刺さりぐるっと回った
A big key came down
From space, stuck in the ground
And turned itself
はためいているのが好きかぐったりとしてるのが好きか旗に尋ねる
I ask a flag,
“Do you like to be fluttering
Or to be drooping?”
蛇のように鎖がこっちへ這ってくる そして私の身体に巻き付く
A chain comes crawling
Like a snake, and winds itself
Around my body
人間の背丈くらいの紙コップが空から降って人にかぶさる
Paper cups as tall
As a man fall from the sky, each
Covering a human
砂時計の内部の砂が増殖しやがてガラスを破って出てきた
Sand inside an hourglass
Has multiplied and comes out,
Breaking the glass
人々が空から降った大きな葉にぐるぐる巻きにされ横たわる
Huge leaves fall from the sky.
Each of them winds itself round
A human, who lies down
象が鼻で筆をつかんで文字を書く 「私は昔人間だった」
The elephant writes
With a brush held in its trunk,
“I was once a human”
私の手のひらは闇で青白く蛍のように交互に光る
In the darkness, my palms
Glow phosphorescent, right and
Left alternately
歩いているヒマワリをバラが走って追う 距離はだんだん縮まっていく
A walking sunflower
Is followed by a running rose,
The distance shortening
空にたまに矢印雲が現れる その雲はいつも北を指している
Occasionally,
An arrow-like cloud appears;
It always points north
三日月の皮をバナナのようにむき大きな猿がうまそうに食べる
Peeling the crescent
Like a banana, the monkey
Eats it with relish
顔銀河は日々表情が変化してほほ笑んでいたり怒ってたりする
A face-like galaxy:
One night it is smiling, but
The other night scowling
月が急に溶けて沸き立つ 熱せられた鉄板の上のバターのように
The moon suddenly melts
And boils, sizzling like butter
On a hot griddle
ヒトノハナテントウムシは人間の鼻の先端に好んで留まる
They are called “human nose
Ladybirds” as they like settling
On the tip of our nose
同極の磁石のように手のひらが反発し合って合わせられない
My palms repel each
Other like magnets of
The same polarity
吐く息の一吐きが銀河一個になる あちこちたくさん銀河を作る
Each breath I exhale
Becomes a galaxy. Here and
There I make them
銀河じゅうの星々がみな一斉に孵化してたくさん幼魚が出てくる
All at once, the stars
In the galaxy hatch and
Countless young fish come out
猫畑で猫を掘り出す 猫たちは掘り出されると一度伸びをする
In a cat field,
We dig up cats, which stretch once
When they are dug up
体内で比重の軽いガスを作り毛虫が丸く膨らんで飛ぶ
Caterpillars swell and
Float into the air, producing
Light gas in their bodies
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?