見出し画像

短歌と英語版 Tanka in Japanese and Their English Versions: Dec. 2015

星々に尾鰭がついて一つ一つ、あるいは群れを作って泳ぐ          
     Having got tails and fins,
     The stars are all swimming, singly,
     Or gregariously

日光を当てると徐々に植物のように大きくなっていく本            
     Kept out in the sun,
     The book grows larger like a plant
     Gradually

夜のうちに文字が降ったが日が昇ると次第に薄れ消えてしまった 
     During the night, letters
     Fell from the sky. At sunrise,
     They all faded away

それが何のプラグか分からず引き抜いたら星空が急に真っ暗になった      
     When I removed a plug
     Without knowing what it is for,
     All the stars stopped shining

青い霧が町を包んだ 建物にも人にもその後青味が残った           
     After a dense blue fog,
     All the buildings and people
     Remained blueish

心ないことは言わない かと言って心にもないことも言わない         
     I won’t say anything
     Heartless, nor say anything
     Not from the heart

観覧車に乗り込む時は赤ちゃんで降りる時には既によぼよぼ          
     Into the Ferris wheel,
     People enter as babies, and
     Get out decrepit

足もとに星空があり星々をかき分けながらざぶざぶ歩く            
     I am wading
     Through the starry sky,
     Which lies around my feet

その靴は履くと人が消え靴だけが自力で動いているように見える        
     The wearer of the shoes
     Vanishes, and the shoes appear
     To move by themselves

蝋でできた料理見本の棚に向かい指揮者のように棒を振っている        
     In front of a showcase
     Of wax samples of foods, the man
     Is waving a baton

その子供はすねるといつも天井にしゃがみこみ床に降りようとしない 
     Whenever the child sulks,
     She squats on the ceiling and would
     Not come down to the floor

たくさんの柱時計が砂浜に打ち上げられて苦しんでいた            
     A lot of wall clocks
     Were washed up onto the beach
     And lay in agony

その人が指さすとその先にある星が突然輝きを増す              
     When the woman points
     Her finger at some star,
     It brightens suddenly

人の名を鉛筆で書き消しゴムで消したら人も消えてしまった          
     When I erased the man’s
     Name written with a pencil, he
     Vanished at the same time

やすりをかけつるつるにした月にまた隕石が落ちできるクレーター       
     We had polished the moon
     Smooth, but a new meteorite
     Formed a crater soon

指先が蚕の顔のようになりしょっちゅう桑の葉を食べたがる 
     My fingertips have
     Become silkworms’ faces, and
     Feed on mulberry leaves

一日中空を見ていた カタツムリの形の雲が数回通った 
     For a whole day, I watched
     The sky, across which a snail-shaped
     Cloud passed several times

とまられると幸福感に満たされる不思議な蝿が人々にとまる 
     The strange flies make
     Humans euphoric, while they
     Settle on them

このお湯には文字がたくさん溶けている 冷やすと底に字が見えてくる 
     This hot water holds
     Many letters in solution.
     They settle as it cools

ところどころくぼみ始めていた月がぐしゃっとつぶれ小さくなった 
     The moon, which had been
     Getting dimpled, was at last
     Crushed and became small

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?