短歌と英語版 Tanka in Japanese and Their English Versions: Apr. 2022
人々が海岸へ来て次々とイルカになって沖へ泳ぎ去る
Coming to the seashore,
People become dolphins and
Swim out to sea
星々の様子が変な晩だった 望遠鏡で見ると四角い
The stars all looked queer
That night. Through a telescope,
I found them to be square
夜になると柱がたくさん現れる 夜明けとともに柱は消える
At night, a number of
Columns appear around me, but
They disappear at dawn
亀の絵が真ん中にでんと描いてあるハンカチが床をゆっくり動く
A handkerchief
With a picture of a turtle
Moves slowly on the floor
本人が気付かないうちに内臓も骨も筋肉も機械に変わる
Before one knows it, all
Of one’s organs, bones, and muscles
Change into machines
ヤッホーという声がするとヤッホーとこだまのように応えてしまう
Each time I hear a cry
From the distance, I cry back
As if I am an echo
「ざらざらとしてるね」「ほんとざらざらだ」「虹がこんなにざらざらだなんて」
“It’s rough.” “Yes, it’s almost
Abrasive.” “I didn’t know
Rainbows could feel so rough”
人気者に人々が鼻を押し当てる「鼻会」がよく開催される
“Nose Sessions” in which fans
Press their noses to their idol
Are often held
しゃべる鼻とたまに喧嘩になるけれど鼻をねじると自分も痛い
I sometimes quarrel
With my nose which can speak. If I
Wring it, it pains me, too
人々の耳がミミミミ、ミミミミと鳴き交わすのに聞き入っている
I listen to the ears
Of the people around me
Chirping, “mi-mi-mi-mi”*
*In Japanese, the ear is “mimi.”
ごく普通に料理を食べても店を出ると空腹になる「まぼろし食堂」
“The Illusion Diner”
Where we surly eat, but when we
Go out, we get hungry
親銀河がエサを運んで育てていた雛銀河たちがやがて巣立った
A brood of galaxies
Leave their nest, having been
Fed by their parents
洪水で水につかると靴たちが魚になって泳ぎ始めた
The shoes, when submerged
In the floodwaters, became fish
And started swimming
木々の葉がおいしいおいしいおいしいと陽を浴びながらつぶやいている
I heard leaves in the sun
Muttering, “delicious,”
Delicious, delicious”
その世界はすり鉢状でずるずると下へ下へと落ちるしかない
The cone-shaped world,
In which we all have to slither
Downwards and downwards
極小の虹をたくさん作り出しばらまきながら走り去っていく
Scattering countless
Infinitesimal rainbows,
They run away
静止している人々のある一人をくすぐってみたらみな動き出した
They were immobile and
Stationary. When I tickled
One, they began to move
水分が足りなくなると皮膚が水をスポンジのように吸い込む体質
My skin absorbs
Water like a sponge, when
I am thirsty
電線にリンゴが並んで止まっていた バンと叫ぶとみな飛び立った
I found apples perching
On a power line. I shouted
“Bang!” and they all flew off
何倍もの長さに鼻をぱっと伸ばす象にぼすっと鼻で突かれた
Stretching its trunk
Several times longer,
The elephant thrust me
満月の右半分が紫で左半分が黄緑な夜
Tonight, the right half
Of the moon is purple, and
The left is yellow green
その人は「多重年齢」で身も心も同時にちょくちょく年齢が変わる
“Multiple ages”:
The age of the patient often
Changes on a sudden
開ける時と閉める時とに一度ずつ人間のようにくしゃみする扉
Each time it is
Opened and closed, the door
Sneezes like a human
私が気付かぬうちに指たちがいなくなっていることがたまにある
Sometimes, before I know,
My fingers all desert me,
Though for a while
ハキハキに取り憑かれるとその間モニョモニョとしゃべることができない
While we are possessed
By “Crisp,” we cannot mumble,
Forced to speak crisply
虫眼鏡で私を見る人もいるがたいてい見向きもされないで暮らす
I am sometimes seen
Through a magnifying glass, but
Otherwise overlooked
むにゅむにゅと月が動いている夜はなるだけ空を見ないようにする
I avoid looking skyward
On nights when the moon changes
Its shape as if alive
私を十分に練るといくつかにちぎって丸めオーブンに入れた
When kneaded enough,
I was torn, rolled up and
Put in the oven
ストローをくわえて先からしゃぼん玉のように言葉をふうっと吹き出す
Like so many
Soap bubbles, I blow out
Words through a straw
どこからか転がってきた球がもう転がらないでここに居ついた
From somewhere a ball
Came rolling, and has settled here,
Not rolling any more
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?