案ずるより産むが易し It is easier to do something than worry about it


== English translation (Japanese original follows) ==
There is an idiom that says,「案ずるより産むが易し(あんずるよりうむがやすし)」 "It is easier to do something than worry about it.”

The idiom means that things are easier than you think if you just do them instead of worrying about them.

Example sentences;
・Tomorrow is the day my friend is going to give a presentation on his important project. It is easier to do something than worry about it. I encouraged my friend.
・I was worried about starting my international student life in Japan, but it was really easier said than done.

Yesterday, I wrote below article.

In such a case, it's good to say to yourself, "It is easier to do something than worry about it.”


== Japanese original version =
「案ずるより産むが易し(あんずるよりうむがやすし)」という慣用句があります。

物事はあれこれ心配するより実行してみれば意外とかんたんなものだという意味です。

例文:
・明日は友人が大切なプロジェクトの企画のプレゼンテーションをする日です。『案ずるより産むが易し、きっと上手くいく!』と、その友だちを勇気づけました。
・日本で留学生活を始めるのは不安でした。でも本当に『案ずるより産むが易し』でした。

昨日「異文化の人と話すのは不安です」ということを書きました。そんなときには「案ずるより産むが易し」と自分に言ってみるといいですね。




この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?