B2B(産業用)ビジネスは気づきにくいですね B2B busines is hard to notice.


== English translation (Japanese original follows) ==

Yesterday, I posted " Do you know YAMAMOTO KOGAKU ?

Their brand “SWANS” is so popular that I knew it.
So I thought YAMAMOTO KOGAKU was a manufacturer of sports goggles.

However, an article in the Nihon Keizai Shimbun yesterday (February 19) said, "The company is known for its sports goggles, but half of its sales are for industrial use. The company has been growing by utilizing technologies from both fields.

When a company makes products for consumers, we often see them, so we have a strong impression of them.
However, when it comes to industrial products, it is difficult for us to know about them.

Just as it is difficult to find out about small and medium-sized companies that have great technology, it is also difficult to find out about companies that make products for industrial use.
This is why I would like to interview and visit small and medium-sized companies that have great technology and a high market share.



== Japanese original version ==
昨日、「山本光学を知っていますか? Do you know YAMAMOTO KOGAKU ?」という投稿をしました。

SWANSというブランドは私も知っていました。そのため、山本光学はスポーツ用のゴーグルのメーカーだと思っていました。
ところが、 昨日(2月19日)の日本経済新聞の記事には、「スポーツ用で知られるが売上高の半分は産業向け。両分野の技術を互いに生かして成長してきた。」と書いてありました。

消費者向けの商品を作っていると私たちもよく目にするので、その印象が強くなります。でも、産業用だと私たちはなかなか知ることができないですよね。

中小企業ですごい技術を持っている会社を知ることがむずかしいように、産業用向けの製品を作っている会社を知ることもむずかしいです。
私が、すごい技術を持っていたり高いマーケットシェアを持っている中小企業へのインタビューや企業訪問をしたいと考えているのはこのためです。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?